學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語美文欣賞>

雙語經(jīng)典美文:愛情良緣

時(shí)間: 燕妮639 分享

  摘錄:我直到快35r還絲毫沒有看到“川S個(gè)人”的影子,更不用說穿過屋子的隨意一瞥_相反我在不適合自己的人身上浪費(fèi)了太多時(shí)間于是,就在千禧前夕,一份新下作及想要和妞姐住近·點(diǎn)的想法促使我從芝加哥搬到了休斯敦基于此有象征意義的“全新開始”,我決定再也不和非結(jié)婚對象約會(huì)這意味著我和男人初次約會(huì)非常少,而能繼續(xù)交往的就少之又少了

  雙語經(jīng)典美文:愛情良緣

  Let me preface’my story by repeating some ludicrous advice my tnom gave me when I was a little girl: "someday you will see a man across the room and you will know he is the one.

  Well, I'd made it to my mid-30's without getting remotely close to finding "the one," let alone in a casual glance across the room. Instead, I spend too many years in relationships with the wrong men. Then, just bcforc the millennium, a new job and a desire to be nearer to my sister prompted a move from Chicago to Houston. With all this "clean start" symbolism, I resolved never again to date any man who was not marriage material. This meant I went on very few first dates and even fewer second ones.

  在講我的故事之前,先重溫一下我小時(shí)候媽媽的一句玩笑話:“有一天,你會(huì)看到那個(gè)人就在屋子的另一端,你將知道他就是你所要找的人”

  唉,我直到快35r還絲毫沒有看到“川S個(gè)人”的影子,更不用說穿過屋子的隨意一瞥_相反我在不適合自己的人身上浪費(fèi)了太多時(shí)間于是,就在千禧前夕,一份新下作及想要和妞姐住近·點(diǎn)的想法促使我從芝加哥搬到了休斯敦基于此有象征意義的“全新開始”,我決定再也不和非結(jié)婚對象約會(huì)這意味著我和男人初次約會(huì)非常少,而能繼續(xù)交往的就少之又少了.

  One night I joined a group of friends -all of them coupled, most of them ill一matched--at a popular Itouston restaurant. They were giving me grief about not dating. "You should just do it for the heck of it." thev said.

  一天晚上,在休斯敦一家有名的飯店,我和一幫朋友聚會(huì)—他們都已結(jié)婚,雖然大多數(shù)并不相配。他們都為我鮮有約會(huì)而擔(dān)心不已,他們說“至少你該去試試”

  "Why should I waste my time and their money if 1 know I am not interested" I responded. "It meet a guy who's my type. I will go."

  “如果我知道自己并沒有什么興趣,為什么要浪費(fèi)自己的時(shí)間,還要讓他們花錢”我回答道。“如果我遇到了自己喜歡的類型,我會(huì)去的。

  They persisW d. "Fine, what's your type'"

  他們窮追不舍:“好啊,哪種類型是你想要的?”

  I had been watching a guy across the room (score for mom) who remind me of my dad: big, well dressed and telling stories with hands flailing the air, much to the delight of his dinner companions, all men in suits and presumably his business associates, 1 pointed.、‘him,’1 told my friends. "I'd }o out mith him."

  我一直注視這屋子另一邊的人(媽媽說對了),他令我想起了我爸爸:體格結(jié)實(shí),穿著講究,說話時(shí)手舞足蹈,令同桌的人十分愉快。所有人都西裝革履,大概都是他的商業(yè)伙伴我指著他說道:“他,我想和他約會(huì)”

  Well, go introduce yourself," they urged

  “那就去認(rèn)識(shí)他啊。”他們催促道。

  I would not do such a thing. 1 informed them.

  而我告訴他們,我不會(huì)那樣做

  "But what if you never sec him again" they asked.

  “但要是你今后都見不到他呢”

  Then I will meet someone else,“I said. with impeccable logic,”I'm simply slowing you my type."

  "那么我會(huì)遇到其他人,”我強(qiáng)詞奪理道。“我只是讓你們知道我想要的類型”

  My friend would have none of it. Taskma,ter Emily suddenly strode across the room and tapped Mr. Right on the shoulder. "Are you gay''" she suddenly strode across the room and asked.

  我的朋友都不同意我的想法行動(dòng)派的艾米莉突然穿過屋子,拍著那位“理想丈夫”的肩膀問道:"你是同性戀嗎?”

  "Uh, no," he said, a bit warily

  “呢。不,”他有此警惕

  "Are you married?"family continued.

  “你結(jié)婚了嗎.,”艾米莉接著問道。

  "No." he said, amused now.

  “沒有”他回答覺得有點(diǎn)好玩。

  "Good," she said. "That blonde over there", pointing to me while my face turned red as a beet. wants to meet you”

  “太好了”,她說,然后指向我,頓時(shí)我的臉紅得像甜菜似的,“那個(gè)金發(fā)美女想認(rèn)識(shí)你。”

  “Cool”he replied and walked straight to our table. pulled up spare chair and stuck out his hand. "I-li. I'm Rick."

  “不錯(cuò)啊,”他答道,然后徑直走向我們的桌子,拉開一張空椅子,伸出手,“嘿,我是里克。”

  A year after I spotted him across the room,Rick proposed .Six month later,we were married. At our rehearsal dinner, Rick regaled the guest with the story of how we met-his version,which has me knocking over chairs. crawling tables and body-slamming waiters to intruduce myself.

  在我在那間屋子的另一端發(fā)現(xiàn)他一年后,里克向我求婚了,6個(gè)月后,我們結(jié)婚了。在我們婚禮彩排的晚上,他和來賓分享了我們相遇的故事—按他的版本,說我介紹自己時(shí)是如何又撞椅子,又爬桌子,又不小心撞到服務(wù)員身上的。

  We will soon celebrate our third wedding anniversary and are planning to have children-we already have a chocolate Labrador. My mom claims the pooch will trigger my maternal instincts and help me get pregnant.

  很快我們就要慶祝結(jié)婚三周年了,同時(shí)也在計(jì)劃要孩子—雖然我們已經(jīng)有了一只巧克力色的拉布拉多狗,媽媽稱養(yǎng)狗會(huì)激發(fā)我的母性本能,幫我盡快懷孕。

  But then what does she know?

  但是接下來她還知道什么?

雙語經(jīng)典美文:愛情良緣

摘錄:我直到快35r還絲毫沒有看到川S個(gè)人的影子,更不用說穿過屋子的隨意一瞥_相反我在不適合自己的人身上浪費(fèi)了太多時(shí)間于是,就在千禧前夕,一份新下作及想要和妞姐住近點(diǎn)的想法促使我從芝加哥搬到了休斯敦基于此有象征意義的全新開始
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 生活隨筆:時(shí)間能治愈一切
    生活隨筆:時(shí)間能治愈一切

    摘錄:我很高興告訴你那句乏味的時(shí)間治愈一切是對的,現(xiàn)在我一切恢復(fù)如初了,獨(dú)自一人時(shí)要比曾經(jīng)和別人在一起時(shí)更快樂,知道了我想要什么不想要什

  • 雙語生活隨筆:讓自己快樂起來
    雙語生活隨筆:讓自己快樂起來

    摘錄:不要丟失你心中那個(gè)小孩。下次你感到沮喪時(shí),去打開你最愛的那首歌吧,隨之歌唱起舞,就像沒有明天一樣?;蛘呖袋c(diǎn)能讓你笑的東西。笑聲是除

  • 好文章欣賞:送給愛人最珍貴的禮物
    好文章欣賞:送給愛人最珍貴的禮物

    摘錄:來自家人的禮物應(yīng)該是最令人滿意的了,因?yàn)槲覀冎烂课患彝コ蓡T的喜好和念想。但是我們卻經(jīng)常送一些千篇一律的禮物領(lǐng)帶、糖果或是家用器皿

  • 愛情美文:喬布斯給妻子的情書
    愛情美文:喬布斯給妻子的情書

    摘錄:愛若磐石,相敬相謙,今二十年歷經(jīng)種種,料年老心睿,情如初見,唯增兩鬢如霜,塵色滿面,患難歡喜與君共,萬千真意一笑中,便人間天上,癡

229307