2016關(guān)于西藏的英語美文
隨著社會主義現(xiàn)代化建設(shè)和改革開放的不斷深入,西藏已進入全面建設(shè)小康西藏、平安西藏、和諧西藏的新時期。下面是學習啦小編整理的2016關(guān)于西藏的英語美文,歡迎閱讀!
2016關(guān)于西藏的英語美文篇一
行走西藏,尋訪香格里拉,探索失落的茶馬古道
t takes a lot of work to capture a good photo. Last month, Michael Yamashita was sitting in aHong Kong bookstore, clicking through slides of pictures from his new book, Shangri-La: Alongthe Tea Road to Lhasa, a five-year project that documents the incomparable beauty andchanging face of Tibet.
捕捉一張好照片需要大量的工作。上個月,Michael Yamashita坐在香港的書店里,點擊著他的新書《尋訪香格里拉:探索失落的茶馬古道》里的幻燈照,一個的五年的課題,記錄了西藏無與倫比的美麗和不斷改變的面貌。
He arrived at a photo of several young men dressed in leather aprons and heavy mittens, withplastic covers on their shoes, making their way down an empty road high on the Tibetanplateau. One of them was lying prostrate on the ground, another rising to his feet, otherswalking forward. They were pilgrims making an arduous month-long journey to Lhasa.
他來到一張照片前:幾個年輕人穿著皮革圍裙戴著沉重的連指手套并用塑料套在他們的鞋子上,在青藏高原空曠的道路上行走。其中一個匍匐著躺在地上,另一個正站起來,其他人在向前走。他們是用長達一個月的時間艱難前往拉薩的朝圣者。
"To get this frame that's perfect, with one guy on the ground, another rising, other standing, Imust have had to walk half a mile backwards," said Yamashita. "And it was raining."
“得到這張照是完美的,一個家伙在地上,另一個在站起來,其他人站著,我必須得向后走半英里,”Yamashita說。“當時還在下雨。”
Later, I asked him how far he has gone to get a single shot. "I wouldn't risk my life, but it's allabout getting the picture," he said. "You'll do what you have to do."
后來,我問他要走多遠才能有一次攝影。“我不會冒著生命危險,但都是關(guān)于得到照片,”他說。“你會去做你不得不做的事情。”
Shangri-La is one of those projects. Yamashita has been travelling to Tibet for 15 years and thephotos in the book were taken over a period of five years.
香格里拉是其中一個課題。Yamashita已經(jīng)在西藏旅行了15年,書中這些照片是超過五年時間拍攝的。
Like all of his projects, this one began with research. "I've read just about every book that wasever published on Tibet," says Yamashita. "We don't have time to mess around. There'snothing left to chance – we go at the right time to get the right people in the right pictures."
像所有的課題一樣,這個也從研究開始。“我只是已經(jīng)讀過出版過的每一本關(guān)于西藏的書” Yamashita說。“我們沒有時間浪費。天上不會掉餡餅——我們走在恰當?shù)臅r間把恰好的人記錄在正好的照片里。”
More than landscapes, though, it's the human geography that fascinates Yamashita. InJiuzhaigou, for example, tea is grown, harvested, dried and hand-processed into bricks. "This iswhy I'm drawn back to China again and again – the fashion may have changed – the citiescertainly have – but certain practices are exactly the same as they've been for centuries."
但不只是風景,令Yamashita著迷也有人文地理。例如,在九寨溝茶葉生長、收獲、烘干并且手工加工成磚塊。“這就是為什么我一次次被吸引回到中國——方式可能已經(jīng)改變——城市當然有,但某些習慣完全相同因為他們已經(jīng)存在了幾個世紀。”
2016關(guān)于西藏的英語美文篇二
走進西藏 冬蟲夏草
Yartsa gunbu has been used as a traditional remedy for thousands of years, though only bythe very wealthy.
冬蟲夏草被用作傳統(tǒng)藥物已經(jīng)上千年,但僅限于非常富有的人群。
It's been bartered for tea and silk, and is worth more than four times its weight in silver.
它被用來交換茶葉和絲綢,可以換回超過本身四倍重量的銀子。
So lucrative is this trade, that sites and information are jealously guarded.
這項貿(mào)易是如此的暴利使得它的交易地點和信息都被謹慎地保護起來。
At the nearby market, yartsa gunbu are cleaned, and their true nature becomes clear. Theyartsa gunbu translates as "summer grass, winter worm".
在附近的集市上冬蟲夏草被清理干凈,這使得它的本來面目顯露了出來,冬蟲夏草被翻譯為“冬天的蟲子夏天的草”。
The winter worm is a caterpillar. It eats roots of grasses in preparation for itstransformation into a moth.
冬蟲是一種毛蟲,它以草根為食,為自己變身成蛾做準備。
But some winter worms never make it as moths. Instead, a strange growth erupts from theirbody, appearing above ground in summer. This is the "summer grass",a fungus calledCordyceps, whose spores have infected the caterpillar, using its body as their host.
但有些冬蟲卻從沒有機會變成蛾。而在夏季一個奇怪的植物,在冬蟲的體內(nèi)生長發(fā)育直至破土而出,這就是“夏草”。一種被稱為蟲草的真菌,是它的孢子侵入了毛蟲體內(nèi),并將毛蟲的身體作為它們的宿主。
Modern scientific tests have shown that substances contained in Cordyceps lower bloodpressure and make it easier to breathe.
現(xiàn)代科學實驗證明含有冬蟲夏草的物質(zhì)可以降低血壓并能使呼吸更順暢。
So in recent years, harvesting this natural treasure has grown into a huge and profitablebusiness.
所以近些年來收獲這種自然資源,已經(jīng)成為有巨大利益的生意。
2016關(guān)于西藏的英語美文篇三
行走生活:90后大學生的西藏窮游記
Seeing Yang Leiguang, you might never imagine that the skinny boy traveled independently toTibet for one month. More surprisingly, the 21-year-old from Henan University of Science andTechnology brought only 500 yuan with him and earned other funds for travel on the way. Hethinks that, with this trip, he accomplished his dream because he experienced some of themost memorable moments of his life.
看著楊磊光,你可能怎么也不會想到正是這個清瘦的男生獨自在西藏旅行了一個月時間。而更令人意想不到的是,這名21歲的河南科技大學學生身上只揣了500元,剩下的路費都是邊走邊賺的。他認為通過這次旅行,自己經(jīng)歷了人生中一些最難忘的時刻,從而實現(xiàn)了自己的夢想。
Most desirable destination
向往已久
Yang acquired his love for Tibet after watching a documentary about the holy place. “Iremembered watching people kowtow in front of the Potala Palace. Their devoted faces andsincere emotions just touched me so much that I wanted to go there myself,” he says. So hestarted to prepare for his long-awaited trip after he entered university and had more free time.
在觀看了一部講述西藏的紀錄片之后,他就愛上了這處圣地。他說:“我記得紀錄片里人們在布達拉宮前叩首的場景。他們臉上的虔誠觸動了我,因此我想自己去那里看看。”上大學后,有了更多的空閑時間,于是他便開始著手準備這次期待已久的旅程。
Most thrilling experience
興奮不已
Though Yang had been preparing for the Tibet trip for three years – doing exercise, learninghiking and wilderness survival skills, practicing photography and reading travel guides – hestill met some unexpected challenges on the way.
楊磊光為這次西藏之行籌備了三年時間。期間,他堅持鍛煉、學習徒步旅行以及野外生存的技能、練習攝影并閱讀旅行指南。但在途中,他還是遇到了一些突發(fā)狀況。
“Since it was my first time in Tibet, I underestimated the cost. I had to use every means to livecheaply and make more money,” he says. In one month’s time, he did several different jobs. Hegot paid to mark down the names of the people who reserved tickets to enter the PotalaPalace; he handed out leaflets; and what he felt most thrilled about was selling souvenirs.
他說:“因為這是我第一次進藏,因此低估了此行的費用。我必須開源節(jié)流”在一個月的時間里,他打了幾份工:記錄預定布達拉宮門票的游客的名字、發(fā)傳單、還有最令他興奮不已的販賣紀念品生意。
“I learned from one of my fellow backpackers that he was making money from selling souvenirs,so I bought accessories from the open market and sold them in the city center just as he did,”Yang explains. But that work was not risk-free. Like all the other vendors, Yang ran awaywhenever someone came to tell him to stop selling souvenirs.
他解釋道:“我從一位驢友那里得知他靠販賣紀念品掙錢,因此我就效仿他,從自由市場上采購了一些配飾,到市中心去賣。”但是這份工作并非零風險。和其他的小販一樣,一旦被人阻止,他就要倉皇而逃。
Most difficult moment
艱難時刻
For most of the trip, Yang handled situations properly, but there was one moment when he feltembarrassed and devastated.
盡管旅行中的大多數(shù)狀況他都可以應對自如,但是有一次尷尬經(jīng)歷幾乎令他崩潰。
“That was at Nam Co,” he says. “A girl and I wanted to go back to Lhasa, but we couldn’t get afree ride until 3 or 4 o’clock in the afternoon when a pickup truck came and agreed to take us”.But there was only one seat available. Yang is a gentleman, so he gave his seat to the girl, buthe left all of his stuff on board.
他說:“在納木錯時,我和一個女孩想要回拉薩,但沒人愿意免費送我們一程。直到下午三四點時,一輛皮卡路過,答應捎上我們。”但車上只有一個空座。楊磊光發(fā)揚紳士風度,將座位讓給了那個女孩,但同時他也將全部行李都落在了車上。
When he realized his mistake, it was already too late. He couldn’t catch up with the vehicle, andhe didn’t have a cell phone to call the police or the girl. He had to walk alone along the road. “Iwalked for hours on the road, and I even worried about the worst result – that I may die ofthirst or freeze to death,” he says. He was lucky enough to eventually catch a bus to Lhasa,where he met the girl again and got his stuff.
當他意識到自己的錯誤時,為時已晚。他追不上那輛車,沒有手機,既不能報警也無法聯(lián)系上那個女孩。他不得不沿著路走下去。他說:“我在路上走了好幾個小時,甚至還擔心過最壞的結(jié)果——被渴死或凍死。”幸運的是,他最終搭上了一輛開往拉薩的大巴,在拉薩他再次見到了那個女孩,拿回了行李。
The trip didn’t only bring Yang good memories and friends but also beautiful photos. He usedthese photos to make postcards and sell them on his campus. “I earned some money from thisbusiness, which will fund my next trip,” Yang says.
這次旅行給他帶來的不僅僅只有美好回憶以及路上結(jié)交的好友,還有一張張漂亮的風景照。他將這些照片做成明信片,在校園里出售。他說:“我會用賺到的錢來作為下次旅行的費用。”
看了“2016關(guān)于西藏的英語美文”的人還看了: