學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語美文欣賞 > 關(guān)于每日英文美文閱讀

關(guān)于每日英文美文閱讀

時(shí)間: 韋彥867 分享

關(guān)于每日英文美文閱讀

  教師在教學(xué)中充分利用豐富多彩、題材多樣、富有典型性的英語美文為載體優(yōu)化閱讀教學(xué)過程,對(duì)指引學(xué)生參與、體驗(yàn)、賞析、領(lǐng)悟等閱讀活動(dòng),提高英語閱讀技能,培養(yǎng)英語閱讀能力具有重要意義。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的關(guān)于每日英文美文,歡迎閱讀!

  關(guān)于每日英文美文篇一

  Is It Smart to Marry for Money

  為錢結(jié)婚明智嗎

  0ver at our fellow WSJ blog, The Wallet, there's a provocative Q & A with the authors of a new book called smart Girl Marry Money, a satirical self-help book which has a serious mission: to get women and men to talk more about marriage and finances.

  在《華爾街日?qǐng)?bào)》網(wǎng)上博客"The Wallet"中,新書《聰明女孩嫁給錢》的兩位作者與讀者之間進(jìn)行了頗有爭(zhēng)議的問答。這是一本諷刺性自助書籍,它的一個(gè)重大使命就是:讓女人和男人多談?wù)劵橐龊拓?cái)務(wù)狀況。

  The book came into being when the two working-mom authors, Ford and Drake, M.D., met while picking up their young children from preschool. They noticed that the moms who were able to spend the most time with their kids were the "moms who hadn't necessarily taken their careers seriously and married someone with money," said Dr. Drake in the interview. "It became a joke that if we were smart, we would have married for money."

  這本書的兩位作者福特和德雷克都是上班族媽媽。她們從幼兒園接孩子的時(shí)候碰上了,這本書就這樣誕生了。德雷克在接受采訪時(shí)說,她們注意到,能花最多時(shí)間和孩子在一起的媽媽們并不一定是在事業(yè)上兢兢業(yè)業(yè)的人,而是嫁給了有錢人的女性。她說:“聰明的話就嫁有錢人這個(gè)說法曾一度成了笑話。”

  The authors aren't saying that every woman should aspire to marry a rich guy. But they argue that marriage shouldn't just be about love---it should also be an economic partnership (as marriage traditionally was for centuries.) Women and men should be more upfront about marriage and money, instead of entering marriage starry-eyed without considering the financial future.

  兩位作者的意思并不是說,每個(gè)女性都應(yīng)該立志嫁給有錢人。不過她們說,婚姻并不是光有愛情就夠了,還應(yīng)該是經(jīng)濟(jì)上的伙伴關(guān)系(就像幾百年來婚姻的傳統(tǒng)模式一樣)。女性和男性應(yīng)該在婚姻和金錢的問題上更加坦率,而不是在沒有考慮財(cái)務(wù)未來的情況下就滿腦子幻想地步入婚姻的殿堂。

  Dr. Drake, in the interview, also asserted that women shouldn't abandon their careers, in case of a spouse's illness or divorce. "It's an important asset," she said. (The full Q & A can be found here.)

  德雷克在采訪中還主張,女性不應(yīng)該放棄自己的事業(yè),以防伴侶生病或是夫妻二人離婚。她:“這是一項(xiàng)重要的資產(chǎn)。”

  The interview struck a chord for me: I happen to know quite a few women, especially back in New York, for whom the net worth of their potential spouses or at least their earning potential-was an important factor in determining suitability for marriage. I'm not saying these women married solely for money, but it was a key consideration. Now, after having children---or in some cases, after marriage none of these women work.

  這個(gè)采訪讓我深有同感:我碰巧認(rèn)識(shí)很多女性,特別是在紐約的時(shí)候,對(duì)她們來說,潛在伴侶的凈資產(chǎn)——或至少他們的賺錢潛力,是決定是否適合婚嫁的重要因素。我并不是說,這些女性純粹為了錢而結(jié)婚,而是說錢是一個(gè)重要的考慮因素?,F(xiàn)在,這些人在有了孩子之后(有些人在婚后)沒有一個(gè)在工作。

  Readers, do you know women or men who have married for money? How important, honestly, were financial considerations when evaluating your partner?

  讀者朋友們,你們認(rèn)識(shí)為了錢而結(jié)婚的女性或男性嗎?坦白地講,金錢因素在評(píng)估另一半時(shí)有多重要?

  關(guān)于每日英文美文篇二

  Checking International Airline's Safety

  如何查看國(guó)際航班安全

  You can check fares, fees and flight schedules for just about any airline in the world with a few keystrokes or a single phone call. But checking the safety of an international airline is a much more complicated task.

  如果你想查看世界上任何航空公司的票價(jià)、收費(fèi)以及航班安排,只需點(diǎn)擊幾下鼠標(biāo)或者打個(gè)電話就行。但是,如果你想知道某個(gè)國(guó)際航空公司的安全系數(shù),那可要復(fù)雜得多。

  European and US regulators evaluate aviation safety, and the airline industry itself has a world-wide safety-audit program, but it's difficult for travelers to check airline safety when buying tickets. There's no restaurant-inspector's score posted on the airplane door or government crash-test star rating printed on your ticket.

  歐洲和美國(guó)的監(jiān)管機(jī)構(gòu)都會(huì)評(píng)估航空公司的安全性,航空業(yè)本身也有一套全球安全審查系統(tǒng),但是,旅客在購(gòu)買機(jī)票的時(shí)候很難了解到航空公司的安全性。機(jī)艙門口可沒有貼著類似餐館檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)評(píng)分的東西,旅客的機(jī)票上也沒有印著政府失事概率測(cè)試的星級(jí)評(píng)級(jí)。

  That's unfortunate, since interest in airline safety is high. It's been a bad year for aviation fatalities, with more than 700 people killed in 16 crashes around the world so far in 2009. Many involved little-known airlines---some already on watch lists for safety concerns.

  這是一個(gè)很不幸的事實(shí),因?yàn)榇蟊妼?duì)航空公司安全性的關(guān)注度非常高。2009年是航空災(zāi)難記錄非常糟糕的一年,全球共發(fā)生飛機(jī)失事事故16起,超過700人死亡。許多事故都與名不見經(jīng)傳的航空公司有關(guān),其中一些因其安全顧慮已經(jīng)被列入觀察名單。

  "There's no perfect solution at the moment, but it's undoubtedly getting better," said Geoff Want, principal adviser on airline safety at Rio Tinto Group, a global mining company that has its own list of carriers approved for employee travel.

  礦業(yè)公司力拓集團(tuán)負(fù)責(zé)航空安全的主管顧問杰夫·華恩特表示,目前還沒有完美的解決辦法,但是情況無疑正在好轉(zhuǎn)。力拓集團(tuán)有一份航空公司名單,員工旅行只選擇這個(gè)名單上航空公司的航班。

  Government regulators in Europe and the US take different approaches to aviation safety.

  歐洲和美國(guó)的政府監(jiān)管部門對(duì)航空安全則采取了不同的方式。

  The European Union evaluates airlines and their planes and publishes a "blacklist" of unacceptable carriers, most recently updated just two weeks ago. The EU blacklist is available on the Internet at ec.europa.eu/transport/(click on "Air," then "List of airlines banned within the EU")

  歐盟會(huì)對(duì)航空公司及其機(jī)隊(duì)進(jìn)行評(píng)估,并會(huì)發(fā)布一個(gè)不合格的航空公司的"黑名單",就在兩周前剛剛更新過一次。歐盟的黑名單可以通過互聯(lián)網(wǎng)在ec.europa.eu/transport/上查到(點(diǎn)擊“航空”,接著就是“歐盟禁飛的航空公司名單”)。

  Be prepared, it's long and complex: 233 airlines are completely banned, and eight are allowed to operate under restrictions and conditions. Though its focus started as an airline-by-airline evaluation, the EU has moved more toward building the blacklist on evaluations of entire countries -all airlines from 15 countries have a blanket ban from the EU and are among the 233 cited.

  不過要有心理準(zhǔn)備,這個(gè)名單很長(zhǎng),也很復(fù)雜:共有233家航空公司被完全禁飛,八家航空公司被允許在某些限制和條件下飛行。雖然歐盟的關(guān)注點(diǎn)開始是對(duì)航空公司逐個(gè)進(jìn)行評(píng)估,但是歐盟近來已經(jīng)更多地通過對(duì)整個(gè)國(guó)家的評(píng)估來構(gòu)建黑名單一→其中有15個(gè)國(guó)家的所有航空公司收到的都是歐盟的全面禁令,它們也在上述233家航空公司之列。

  The US Federal Aviation Administration evaluates countries, not carriers. US inspectors decide if a country's aviation infrastructure is up to snuff by counting the number of inspectors watching over airlines, assessing air-traffic-control procedures and evaluating funding and legal authority of aviation regulators. The FAA evaluation is based largely on standards set by the International Civil Aviation Organization, a United Nations-chartered group. (US airlines are required to meet or exceed international safety standards.)

  美國(guó)航空管理局評(píng)估的對(duì)象是各個(gè)國(guó)家、而不是航空公司。美國(guó)監(jiān)管機(jī)構(gòu)通過計(jì)算航空業(yè)監(jiān)管機(jī)構(gòu)配備的人員數(shù)量、評(píng)估航空運(yùn)輸量的控制流程以及航空監(jiān)管機(jī)構(gòu)的融資和法律權(quán)限,來決定一個(gè)國(guó)家的航空業(yè)是否會(huì)進(jìn)入“黑名單”。美國(guó)聯(lián)邦航空管理局的評(píng)估大多數(shù)基于聯(lián)合國(guó)下屬專門機(jī)構(gòu)國(guó)際民用航空組織制定的標(biāo)準(zhǔn)(美國(guó)航空公司必須達(dá)到或者超過國(guó)際安全標(biāo)準(zhǔn))。

  The FAA says 101 countries have been assessed; 79 have Category 1 status, meaning the US believes the country meets international standards, and 22 fall into Category 2. Category 2 doesn't mean airlines from that country are banned, only that any new service and airline passenger-sharing ties are frozen. That can have economic impact on a country and its airlines, and the threat of a Category 2 downgrade can prompt improvement.

  美國(guó)航空管理局表示,已經(jīng)對(duì)101個(gè)國(guó)家進(jìn)行了評(píng)估179個(gè)國(guó)家為一類,表示美國(guó)認(rèn)為這些國(guó)家已經(jīng)達(dá)到國(guó)際安全標(biāo)準(zhǔn);22個(gè)國(guó)家為二類。二類并不表示來自這些國(guó)家的航空公司會(huì)被禁飛,只是說明任何新服務(wù)和航空公司乘客分享關(guān)系將被凍結(jié)。這會(huì)對(duì)一個(gè)國(guó)家及其航空公司產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)影響,而二類國(guó)家會(huì)面臨降級(jí)的威脅,這可以促使航空公司改善其安全性。

  An FAA spokeswoman says its International Aviation Safety Assessments list, available at www.faa.gov/about/initiatives/iasa. is "one tool a consumer can use to decide on air travel."

  美國(guó)航空管理局一位發(fā)言人表示,其國(guó)際航空安全評(píng)估名單可以在www.faa.gov/about/initiatives/iasa上找到,這是“消費(fèi)者可以用來決定航空旅行選擇的一個(gè)工具”。

  There's surprisingly little overlap between the FAA and EU lists. Airlines from Angola, Benin, Kazakhstan, Kyrgyz Republic, Liberia, Gabon, Sierra Leone, Sudan, Afghanistan, Cambodia, Rwanda and Zambia are banned on the EU blacklist, but those countries aren't evaluated at all by the FAA. B0th EU and US regulators share concerns on Congo, Indonesia and Swaziland. The FAA rates Zimbabwe, Israel, the Philippines, Serbia and Montenegro plus several Latin American and Caribbean nations, including Belize, Haiti, Honduras and Nicaragua, in Category 2, but not the EU.

  出人意料的是,美國(guó)航空管理局和歐盟的名單很少有重合。來自安哥拉、貝寧、哈薩克斯坦、吉爾吉斯、利比亞、加蓮、塞拉利昂、蘇丹、阿富汗、柬埔寨、盧旺達(dá)和贊比亞的航空公司都在歐盟禁飛名單之上,但是這些國(guó)家甚至都沒有被美國(guó)航空管理局評(píng)估過。歐盟和美國(guó)的監(jiān)管機(jī)構(gòu)都對(duì)剛果、印度尼西亞和史瓦濟(jì)蘭的航空公司表示顧慮。美國(guó)航空管理局將贊比亞、以色列、菲律賓、塞爾維亞和黑山,還有幾個(gè)拉美和加勒比海國(guó)家,包括伯利茲、海地、洪都拉斯和尼加拉瓜,列為二類國(guó)家,但是歐盟并未對(duì)國(guó)家有類似的評(píng)級(jí)。

  The airline industry has come up with its own list of sorts, and it can be useful to travelers. The International Air Transport Association (IATA), the industry's world-wide trade group, began working on a standard auditing regimen nine years ago, and it has evolved into an extensive safety check now required of all airlines to be a member of IATA. Passing the audit became mandatory for membership earlier this year; 21 airlines didn't and were removed.

  航空業(yè)也有自己林林總總的名單,可能會(huì)對(duì)旅客有所幫助。航空業(yè)的全球行業(yè)團(tuán)體國(guó)際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)(International Air Transport Association,簡(jiǎn)稱IATA)早在9年前就開始著手安全標(biāo)準(zhǔn)審查工作,現(xiàn)在已經(jīng)演變?yōu)橐粋€(gè)覆蓋范圍很大的安全檢查體系,凡是IATA的成員航空公司都要遵照?qǐng)?zhí)行。今年年初,通過安全標(biāo)準(zhǔn)審查已經(jīng)是IATA成員的必備條件;有21家沒有通過安全標(biāo)準(zhǔn)審查的航空公司已被除名。

  IATA says 330 airlines around the world have passed its audit. Of those, 230 are IATA members-another 100 airlines wanted to be certified even if not IATA members. US and EU regulators accept IOSA certification to meet requirements that airlines funneling passengers to each other through code-sharing agreements audit each other for safety issues. And a few countries -Egypt is one -require IOSA certifìcation for any airline flying there. The list is available at www.iata.org/iosa.

  IATA表示,全球有330家航空公司已經(jīng)通過其安全標(biāo)準(zhǔn)審查。其中230家為IATA成員,另外 100家航空公司在即便還不是IATA成員的情況下也希望獲得認(rèn)證。美國(guó)和歐盟的監(jiān)管機(jī)構(gòu)均接受IOSA認(rèn)證,滿足通過代碼共享協(xié)議互相提供客源的航空公司必須就安全問題互相審查的要求。有少數(shù)幾個(gè)國(guó)家——包括埃及,要求任何飛往該國(guó)的航空公司均要通過IOSA認(rèn)證。旅客可以在www.iata.org/iosa找到相關(guān)名單。

  關(guān)于每日英文美文篇三

  When the Kids' Favorite Toy Is Daddy's iPhone

  何時(shí)老爸手機(jī)成了兒童玩具了

  Yesterday, my toddler broke another toy. But this wasn't an inexpensive, plastic doo-dad. It was my husband's iPhone.

  昨天,我家寶寶又弄壞了一個(gè)玩具。但這可不是便宜的塑料小玩意兒。那是我丈夫的iPhone手機(jī)。

  Like many parents these days, my husband and I sometimes band over our smartphones to our son to soothe him or keep him entertained. It's partly laziness on our party---no other toy, it seems, can captivate him like the iPhone or BlackBerry. He's fascinated by the buttons and touchscreen, the sounds and lights. He hold it up to his ear and pretends he's making an important business call (or arranging a playdate with his best friend.) He somehow even managed to reprogram my BlackBerry to autotype in the Catalan language.

  跟當(dāng)前的許多父母一樣,我們兩口子有時(shí)會(huì)把自己的智能手機(jī)給兒子玩,以此來哄他或者逗他。在我們來說這樣做一部分是因?yàn)閼?mdash;—似乎沒有別的玩具能像 iPhone或黑莓一樣讓他著迷。他被手機(jī)上的按鍵、觸摸屏和聲光深深吸引。他將手機(jī)舉在耳邊,假裝在打一個(gè)重要的商業(yè)電話(或是跟好朋友約好一起去玩)。他甚至還不知怎么將我的黑莓手機(jī)調(diào)成了加泰羅尼亞語的輸入模式。

  When we take away the BlackBerry or iPhone he wails; no other plaything even a pretty realistic toy cellphone satisfies him as much. (The marketing copy for the toy phone says "This authentic looking play phone will surely distract your child from getting a hold of your cell phone!" Ha! I wish.)

  要是我們拿走黑莓或者iPhone,他就會(huì)大哭;別的任何玩具都沒法像手機(jī)一樣滿足他,即便是相當(dāng)逼真的玩具手機(jī)也不例外。(這個(gè)玩具手機(jī)的宣傳頁(yè)上寫著“這部看上去跟真的一模一樣的玩具手機(jī)肯定能轉(zhuǎn)移孩子的注意力,讓他們不再染指你的手機(jī)!”哈!但愿如此。)

  We often hide our phones-we don't want him to ruin them or grow too dependent on them but be almost always tracks them down once he hears the ring or the buzz of an incoming message. (Hiding a phone is tough, however, for those parents who need to have phones handy in case they're on call or the office beckons.) And when we pick up the phone or check messages, that only makes our son want the phone more, since he always wants whatever is in our hands.

  我們常常將于機(jī)藏起來,不想讓他給弄壞了或是對(duì)手機(jī)太過依賴,但只要他聽到鈴聲或信息提示音,他總能找到。(但有些父母需要將手機(jī)放在手邊以備隨時(shí)待命或公司有事,在這樣的情況下很難藏起手機(jī)。)而當(dāng)我們接電話或是查看信息時(shí),小家伙只會(huì)更想拿到手機(jī),因?yàn)槲覀兪掷锊还苣弥裁此枷胍?/p>

  Invariably, my son sticks the phone in his mouth and it ends up slobbery and pocked with bitemarks. Or when be eventually tires of the phone, he'll toss it aside, which is how my husband's iPhone met its recent doom.

  我兒子無可避免地會(huì)將手機(jī)放進(jìn)嘴里,最后手機(jī)上就會(huì)沾滿了口水,還滿是牙印。或者等他終于玩膩了,他就會(huì)將手機(jī)亂扔,我丈夫的iPhone不久前就是這樣慘遭不幸的。

  We're not alone in using our cellphones as high-tech rattles. The AP recently ran a story on how more parents are downloading kid-friendly apps, such as white noise and rattle sounds and easy video games, to their cellphones. And according to a recent NPR report, one parent to encourage his 11-month-old baby to crawl, waves his Blackberry so the baby will crawl toward the gadget.

  拿手機(jī)當(dāng)高科技玩具的并不是只有我們兩個(gè)。美聯(lián)社(AP)不久前的一篇報(bào)道稱,越來越多的父母往手機(jī)里下載適合孩子的應(yīng)用程序,比如白噪音和鈴鼓的聲音,還有簡(jiǎn)單的視頻游戲。美國(guó)國(guó)家公共電臺(tái)(NPR)最近的一則報(bào)道說,一位父親為了鼓勵(lì)11個(gè)月大的孩子爬,就揮動(dòng)他的黑莓手機(jī),這樣孩子就會(huì)朝手機(jī)那邊爬去。

  Readers, do you ever resort to handing over your smartphones to your kids? Any horror stories? Any good kid-friendly apps to recommend?

  讀者們,你們有沒有拿手機(jī)當(dāng)玩具哄過孩子?有沒有什么慘痛的故事?有什么適合孩子的應(yīng)用程序可以推薦嗎?

  
看了“關(guān)于每日英文美文”的人還看了:

1.每日經(jīng)典英文美文朗誦

2.英語每日經(jīng)典美文摘抄

3.每日一篇英語美文

4.優(yōu)秀英文摘抄美文閱讀

5.經(jīng)典美文閱讀:我生命中最重要的一天

1597339