雙語英語美文
通過誦讀經(jīng)典美文,感受英語語言文字的典范和精華,體悟西方民族的精神和品格,開拓文化視野,提高人文素養(yǎng),培養(yǎng)健全人格。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的雙語英語美文,歡迎閱讀!
雙語英語美文篇一
金燦燦的水果Golden Fruit
Of the fruits of the year I give my vote to the orange. In the first place it is a perennial----if not in actual fact, at least in the greengrocer’s shop. On the days when dessert is a name given to a handful of chocolates and a little preserved ginger, when macedoine de fruits is the title bestowed on two prunes and a piece of rhubarb, then the orange, however sour, comes nobly to the rescue; and on those other days of plenty when cherries and strawberries and raspberries, and gooseberries riot together upon the table, the orange, sweeter than ever, is still there to hold its own. Bread and butter, beef and mutton, eggs and bacon, are not more necessary to an order existence than the orange.
一年四季的水果里,我最推崇柑橘。首先,柑橘四季都有——即使樹上沒有,至少水果店里有。一年里有些時(shí)候,只用幾塊巧克力和一點(diǎn)蜜餞生姜充當(dāng)餐后的甜點(diǎn),兩塊李子干加一片大黃就被冠以蔬果什錦的美名,這時(shí),仍帶酸味的柑橘便英勇前來救駕。當(dāng)水果豐盈,櫻桃、草莓、木梅、醋栗在餐桌上相互爭艷時(shí),此時(shí)比往日更加甜美的柑橘依然能堅(jiān)守自己的崗位。對(duì)于人們的日常生活,面包和黃油,牛肉和羊肉,雞蛋和成肉,都未必像柑橘那樣不?;蛉?。
It is well that the commonest fruit should be also the best. Of the virtures of the orange I have not room fully to speak. It has properties of health giving, as that it cures influenza and establishes the complexion. It is clean, for whoever handles it on its way to your table, but handles its outer covering, its top coat, which is left in the hall. It is round, and forms an excellent substitute with the young for a cricket ball. The pip can be flicked at your enemies, and quite a small piece of peel makes a slide for an old gentleman.
很幸運(yùn),這種最普通的水果恰恰是最好的水果。論其優(yōu)點(diǎn),難盡其詳。柑橘有益于健康,比如,可以治療流感,滋養(yǎng)皮膚。柑橘干凈衛(wèi)生,不管是誰把它端上餐桌,也只觸到它的表皮,亦即它的外衣,吃完以后便被丟在餐廳。柑橘是圓的,孩子們拿它當(dāng)板球玩是再好不過了。柑橘核可用來彈射你的對(duì)手,一小片橘皮也能讓一個(gè)老者滑個(gè)趔趄。
But all this would count nothing had not the orange such delightful qualities of the taste. I dare not let myself go upon this subject. I am a slave to its sweetness. I grudge every marriage in that it means a fresh supply of orange blossom, the promise of so much golden fruit cut short. However, the world must go on.
但是,如若不是柑橘有甜美可口的味道,上述一切便不足為奇。我真不敢縱談它的美味,我被柑橘的美味所傾倒。每一個(gè)婚禮都使我感到痛惜,它意味著一束鮮橘花一未來金燦燦果實(shí)的夭折。無奈,人類還得繼續(xù)繁衍。
…
…
Yet with the orange we do live year in and year out. That speaks well for the orange. The fact is that there is an honesty aboutthe orange which appeals to all of us. If it is going to be bad---for the best of us are bad sometimes---it begins to be bad from the outside, not from the inside. How many a pear which presents a blooming face to the world is rotten at the core. How many an innocent-looking apple is harbouring a worm in the bud. But the orange had no secret faults. Its outside is a mirror of its inside, and if you are quick you can tell the shopman so before he slips it into the bag.
我們年復(fù)一年地吃著柑橘生活,這就證明了柑橘的好處。事實(shí)上,是柑橘誠實(shí)的品格令我們所有的人對(duì)它青睞有加。如果它開始變壞的話——即使我們之中最優(yōu)品種有時(shí)也會(huì)變壞——它是從外表而不是從內(nèi)里開始的。有多少梨子,在向人們展現(xiàn)容光煥發(fā)的笑容時(shí),內(nèi)里已經(jīng)腐爛。有多少看上去潔凈無瑕的蘋果,剛剛發(fā)芽就已經(jīng)包藏蛀蟲。而柑橘從不隱藏瑕疵。它的外表就是它內(nèi)心的寫照。假如你反應(yīng)快,不等售貨員把壞橘子偷偷放進(jìn)紙袋兒,你就能把它指出來。
雙語英語美文篇二
假如給我三天光明Three days to see
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
但是,我們大多數(shù)人把生活認(rèn)為是理所當(dāng)然的。我們知道,某一天我們一定會(huì)死,但通常我們把那天想象在遙遠(yuǎn)的將來。當(dāng)我們心寬體健時(shí),死亡幾乎是不可想象的,我們很少想到它。時(shí)日在無窮的展望中延展著,于是我們干著瑣碎的事情,幾手意識(shí)不到我們對(duì)生活的漠然度。
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would tech him the joys of sound.
我常常想,如果每個(gè)人在他成年的早期有一段時(shí)間失聰失明。那會(huì)是一種幸事,黑暗會(huì)使他更珍惜視力,寂靜會(huì)教導(dǎo)他享受聲音。
Now and them I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friends who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed.. "Nothing in particular, " she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such reposes, for long ago I became convinced that the seeing see little.
我曾不時(shí)地詢問能看見東西的朋友們,以了解他們看到什么。最近,我的一位摯友來看我,她剛從一片森林里散步許久回來,我問她看到了什么,她答道:“沒什么特別的。”若不是對(duì)這種平靜習(xí)以為常,我會(huì)覺得難以置信,因?yàn)楹芫靡詠砦乙汛_信這種情況:能看得見的人卻看不到什么。
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough, shaggy bark of a pine. In the spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud the first sign of awakening Nature after her winter's sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently on a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have the cool waters of a brook rush thought my open finger. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the page ant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips.
我問自己,在林一了吧散步一小時(shí)之久而沒有看到任何值得注意的東兩,那怎么可能呢?我自己,一個(gè)不能看見東西的人,僅僅通過觸覺,都發(fā)現(xiàn)許許多多令我有興趣的東西,我感受到一片樹葉的完美的對(duì)稱性。我.用手喜愛地?fù)崦^一株自樺那光滑的樹皮,或一棵松樹的粗糙樹皮。存天。我摸著樹干的枝條滿懷希望地搜索著嫩芽,那是經(jīng)過嚴(yán)冬的沉睡后。大自然蘇醒的第一個(gè)跡象二我撫摸過花朵那令人愉快的天鵝絨般的質(zhì)地,感覺到它那奇妙的卷曲,一些大自然奇跡就這樣展示在我而前。有時(shí),如果幸運(yùn),我把手輕輕地放在一棵小樹上,還能感受到一只高聲歌唱的小鳥的愉快顫抖。我喜歡張開手指,讓清涼的溪水從指縫間流過。對(duì)我來說,一層茂密的松針葉或一塊松軟而富彈性的草地比最豪華的波斯地毯更受歡迎。對(duì)我來說,四季壯觀而華麗的展示是一部令人激動(dòng)的、無窮無盡的戲劇。這部戲劇的表演,通過我的指尖緩緩流出。
雙語英語美文篇三
犬的禮贊A tribute to the dog
The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy. His son or daughter whom he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name, may become traitors to their faith. The money that a man has he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads.
在這個(gè)世界上,一個(gè)人的好友可能與他作對(duì),變成敵人;他用慈愛培養(yǎng)長大的兒女可能變得不忠不孝;那些我們感覺最親切和親密的人,那些我們用全部幸福與名譽(yù)癡信的人,都可能會(huì)棄忠誠而叛逆。一個(gè)人所擁有的金錢可能會(huì)失去,可能在最需要它的時(shí)候它卻插翅飛走;一個(gè)人的聲譽(yù)也許會(huì)斷送在考慮欠妥的一瞬間;那些會(huì)在我們成功時(shí)來屈膝奉承的人,很可能就是當(dāng)失敗的陰云籠罩在我們頭上時(shí)第一個(gè)投擲陰毒之石的人。
The one absolute, unselfish friend a man may have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous, is his dog. A man's dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground when the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he can be near his master's side. He will kiss the hand that has no food to offer. He will lick the sores and wounds that come in the encounter with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince.
在這個(gè)自私的世界上,一個(gè)人唯一毫不自私的朋友、唯一不拋棄他的朋友、唯一不忘恩負(fù)義的朋友,就是他的狗。不問主人是貧窮或富貴、健康或病弱,愛犬都會(huì)守在主人的身旁;只要能靠近主人,即使地面冰冷堅(jiān)硬、寒風(fēng)凜冽、大雪紛飛,愛犬也會(huì)全然不顧地躺在主人身邊;哪怕主人無食喂養(yǎng),愛犬仍會(huì)舔著主人的手和主人手上因抵御這個(gè)冷酷的世界所受的創(chuàng)傷。縱然主人是乞丐,愛犬也會(huì)像守護(hù)王子一樣地伴隨左右。當(dāng)主人所有的朋友都掉頭離去,愛犬卻義無反顧。當(dāng)主人的財(cái)富消失、聲譽(yù)掃地時(shí),愛犬對(duì)主人的愛仍如天空運(yùn)行不息的太陽一樣,永恒不變。
If fortune drives the master forth, an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him to guard him against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes and death takes its master in its embrace and the body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there, by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness.
假如因命運(yùn)的捉弄,主人變成了一個(gè)無家可歸的流浪者,這只忠誠的犬只求陪伴主人,有難同當(dāng),對(duì)抗敵人,此外毫無奢求。肖萬物的結(jié)局來臨,死神奪去了主人的生命、尸體埋葬在寒冷的地下時(shí),即使所有的親朋好友都已各奔前程,而這只高貴的犬卻會(huì)獨(dú)自守衛(wèi)在墓旁,它仰首于兩足之間,眼睛罩雖然充滿悲傷,卻仍然機(jī)警地護(hù)衛(wèi)著墓地,忠貞不渝,直到死亡……
雙語英語美文
上一篇:英文版美文摘抄帶翻譯
下一篇:每日英語美文欣賞