值得一讀的英語(yǔ)美文摘抄美段閱讀
值得一讀的英語(yǔ)美文摘抄美段閱讀
英語(yǔ)的美文閱讀使我們?cè)讷@得知識(shí)的同時(shí),還能很大的提高我們的英文閱讀能力。今天學(xué)習(xí)啦小編整理了一些值得一讀的英語(yǔ)美文給大家,歡迎大家閱讀這些美文美段!
值得一讀的英語(yǔ)美文摘抄篇1
Precious Hands
寶貴的雙手
There was once a shepherd who had a daughter whose great beauty attracted a lot of young men from all over the country. One day, the shepherd asked his daughter, "My dear daughter, tell me, what kind of man do you want to be your husband?" His daughter said, "My dear father, my future husband can be poor but also a wealthy man." "How could that be, poor and rich are two opposite things!" said her father. "Dear father, a poor person also has his wealth." Said his daughter. The shepherd then announced that his daughter was ready for marriage.
從前,有個(gè)牧羊人,他有一個(gè)非常美麗的女兒,她的美吸引了方圓幾百里的年輕小伙子,他們慕名前來(lái)求婚。牧羊人問(wèn)女兒:“孩子,告訴父親,你想要什么樣的人做你的丈夫呢?”女兒回答說(shuō):“親愛(ài)的父親,我將來(lái)的丈夫是個(gè)既貧窮又富有的人。”“這怎么可能呢?”牧馬人好奇地說(shuō),“貧窮和富有是相對(duì)的啊!”“親愛(ài)的父親,”女兒說(shuō),“貧窮的人也有他自己的財(cái)富。”然后,牧羊人就發(fā)出了招婿的通告。
One day, there were many eligible men gathered outside the shepherd's home. He came out and said, "All right, gentlemen, those who think they are eligible, please come forward and tell me your qualifications!" A few well-dressed gentlemen came forward followed by their servants and camel loads of gifts carried by camels. "We are rich men, we have gold and silver mines, silk, fur and red carpets. Please choose one of us." The shepherd's daughter just smiled.
一天,許多有心的求婚男子云集在牧馬人居住的帳篷外面。牧羊人走出帳篷,對(duì)大家說(shuō):“好,有心來(lái)求婚的人士,請(qǐng)上前來(lái)說(shuō)說(shuō)自己的條件吧!”幾個(gè)衣著華麗的小伙子首先走上前來(lái),他們的仆人牽著滿(mǎn)載禮品的駱駝跟在后面。“我們都是有錢(qián)人。我們擁有金山銀山、絲綢、羊毛和紅氈。請(qǐng)從我們當(dāng)中選一個(gè)作你的丈夫吧。”牧羊人的女兒只是報(bào)以微笑。
Then came five young men with some jewelry boxes. "These golden boxes contain rare jewelry. You will be the most wealthy person if you choose one of us to be your husband. " "All of you are not my idea of an ideal husband," said the disappointed lady. One by one young men came forward but they were rejected by her. The shepherd began to worry.
接著,五位手捧珠寶盒子的小伙子走上前來(lái)。“這些金盒子里裝滿(mǎn)了稀世珍品。如果你選擇我們其中之一作為你的丈夫,你將成為最富有的人。”“你們都不是我心目中的理想丈夫。”牧羊人的女兒失望地說(shuō)。小伙子們一個(gè)個(gè)走上前來(lái)求婚,但都被她拒絕了。牧羊人開(kāi)始著急起來(lái)。
Suddenly, a plainly dressed young man appeared. The shepherd asked, "Young man, you look so poor. What can you offer my daughter?" "My wealth is always with me and it is my hands, " the young man said, "I am a good tailor. I am also a good carpenter. I can make tables and chairs within an hour. Moreover, I can also put up a tent for you all!" The lady smiled. The young man continued, "I can cook too. I can cook delicious meals. However, I do not have any property, servants or jewelry. But, with my pair of hands, I do have a whole life of wealth!" "That's great!" shouted the shepherd's daughter excitedly. "You are more wealthy than any of them because you have a pair of precious hands. You are my idea of an ideal husband!"
突然,有個(gè)衣著樸素的青年走了過(guò)來(lái)。牧羊人問(wèn):“年輕人,你看上去很窮啊。那么,你有什么寶物要獻(xiàn)給我女兒?jiǎn)?”“我的財(cái)富一向隨身攜帶 , 它就是我的雙手,” 青年說(shuō),“我是一個(gè)技藝精湛的裁縫師;我還是一個(gè)熟練的木匠,我能在一個(gè)小時(shí)內(nèi),給你們訂制一套桌椅;而且,我還能給你們搭一個(gè)帳篷。”牧羊人的女兒笑了。 “我還會(huì)烹飪,”青年繼續(xù)說(shuō),“我能煮出最美味的飯菜。然而,我既沒(méi)有什么財(cái)產(chǎn),也沒(méi)有仆人,更沒(méi)有什么金銀珠寶。但我有一雙手,有了這雙手,我就擁有了一生用之不盡的財(cái)富!”“太好了!”牧羊人的女兒激動(dòng)地高聲喊道,“你比他們中任何人都富有!因?yàn)槟阌幸浑p寶貴的手,你正是我心目中的理想丈夫。”
A pair of hardworking hands can create much wealth.
一雙勤勞的手,可以創(chuàng)造無(wú)限的財(cái)富。
值得一讀的英語(yǔ)美文摘抄篇2
I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head. Now I am thirty-two. I can vaguely remember the brightness of sunshine and what red color is. It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people.
4歲那年在大西洋城,我從貨場(chǎng)一輛火車(chē)上摔下來(lái),頭先著地,于是雙目失明。現(xiàn)在我已經(jīng)32歲了。我還模糊地記得陽(yáng)光是多么燦爛,紅色是多么鮮艷。能恢復(fù)視覺(jué)固然好,但災(zāi)難也能對(duì)人產(chǎn)生奇妙的作用。
It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn’t been blind. I believe in life now. I am not so sure that I would have believed in it so deeply, otherwise. I don’t mean that I would prefer to go without my eyes. I simply mean that the loss of them made me appreciate the more what I had left.
有一天我突然想到,倘若我不是盲人,我或許不會(huì)變得像現(xiàn)在這樣熱愛(ài)生活?,F(xiàn)在我相信生活,但我不能肯定如果自己是明眼人,會(huì)不會(huì)像現(xiàn)在這樣深深地相信生活。這并不意味著我寧愿成為盲人,而只是意味著失去視力使我更加珍惜自己其他的能力。
Life, I believe, asks a continuous series of adjustments to reality. The more readily a person is able to make these adjustments, the more meaningful his own private world becomes. The adjustment is never easy. I was bewildered and afraid. But I was lucky. My parents and my teachers saw something in me —a potential to live, you might call it ——which I didn’t see, and they made me want to fight it out with blindness.
我認(rèn)為,生活要求人不斷地自我調(diào)整以適應(yīng)現(xiàn)實(shí)。人愈能及時(shí)地進(jìn)行調(diào)整,他的個(gè)人世界便愈有意義。調(diào)整決非易事。我曾感到茫然害怕,但我很幸運(yùn),父母和老師在我身上發(fā)現(xiàn)了某種東西——可以稱(chēng)之為活下去的潛力吧——而我自己卻沒(méi)有發(fā)現(xiàn)。他們激勵(lì)我誓與失明拼搏到底。
The hardest lesson I had to learn was to believe in myself. That was basic. If I hadn’t been able to do that, I would have collapsed and become a chair rocker on the front porch for the rest of my life. When I say belief in myself I am not talking about simply the kind of self-confidence that helps me down a unfamiliar staircase alone. That is part of it. But I mean something bigger than that: an assurance that I am, despite imperfections, a real, positive person that somewhere in the sweeping, intricate pattern of people there is a special place where I can make myself fit.
我必須學(xué)會(huì)的最艱難的一課就是相信自己,這是基本條件。如做不到這一點(diǎn),我的精神就會(huì)崩潰,只能坐在前門(mén)廊的搖椅中度過(guò)余生。相信自己并不僅僅指支持我獨(dú)自走下陌生的樓梯的那種自信,那是一部分。我指的是大事:是堅(jiān)信自己雖然有缺陷,卻是一個(gè)真正的有進(jìn)取心的人;堅(jiān)信在蕓蕓眾生錯(cuò)綜復(fù)雜的格局當(dāng)中,自有我可以安身立命的一席之地。
It took me years to discover and strengthen this assurance. It had to start with the most elementary things. Once a man gave me an indoor baseball, I thought he was mocking me and I was hurt. “I can’t use this,” I said. “Take it with you,” he urged me,” and roll it around. “The words stuck in my head.” Roll it around!” By rolling the ball I could hear where it went. This gave me an idea how to achieve a goal I had thought impossible: playing baseball. At Philadelphia’s Overbrook School for the Blind I invented a successful variation of baseball. We called it ground ball.
我花了很長(zhǎng)時(shí)間才樹(shù)立并不斷加強(qiáng)這一信念。這要從最簡(jiǎn)單的事做起。有一次一個(gè)人給我一個(gè)室內(nèi)玩的棒球,我以為他在嘲笑我,心里很難受。“我不能使這個(gè)。”我說(shuō)。“你拿去,”他竭力勸我,“在地上滾。”他的話在我腦子里生了根。“在地上滾!” 滾球使我聽(tīng)見(jiàn)它朝哪兒滾動(dòng)。我馬上想到一個(gè)我曾認(rèn)為不可能達(dá)到的目標(biāo):打棒球。在費(fèi)城的奧弗布魯克盲人學(xué)校,我發(fā)明了一種很受人歡迎的棒球游戲,我們稱(chēng)它為地面球。
All my life I have set ahead of is a series of goals and then tried to reach them, one at a time. I had to learn my limitations. It was no good to try for something I knew at the start was wildly out of reach because that only invited the bitterness of failure. I would fail sometimes anyway but on the average I made progress.
我這一輩子給自己樹(shù)立了一系列目標(biāo),然后努力去達(dá)到,一次一個(gè)。我必須了解自己能力有限,若開(kāi)始就知道某個(gè)目標(biāo)根本達(dá)不到卻硬要去實(shí)現(xiàn),那不會(huì)有任何好處,因?yàn)槟侵粫?huì)帶來(lái)失敗的苦果。我有時(shí)也失敗過(guò),但一般來(lái)說(shuō)總有進(jìn)步。
值得一讀的英語(yǔ)美文摘抄篇3
the hardest arithmetic to master is that which enables us to count our blessings.
世界上最難的算術(shù)題是如何清點(diǎn)我們的祝福。
according to legend, a young man while roaming the desert came across a spring of delicious crystal-clear water. the water was so sweet, he filled his leather canteen so he could bring some back to a tribal elder who had been his teacher.
據(jù)傳說(shuō),一個(gè)年輕的男子在漫游沙漠途中看到一泉如水晶般清澈而可口的水。水的味道非常甜美,于是他灌滿(mǎn)了他的皮水壺,這樣就可以帶一些回去,送給曾經(jīng)是他老師的部落長(zhǎng)老。
after a four-day journey he presented the water to the old man who took a deep drink, smiled warmly and thanked his student lavishly for the sweet water. the young man returned to his village with a happy heart.
經(jīng)過(guò)四天的旅程,他把水呈獻(xiàn)給老人。老人深飲一口,和藹地笑了笑,并深切感激學(xué)生贈(zèng)予他甜美的水。年輕人懷著愉快的心情回到了村莊。