精選小學(xué)生英語(yǔ)美文朗讀短篇閱讀
精選小學(xué)生英語(yǔ)美文朗讀短篇閱讀
讓小學(xué)生多參加一些英語(yǔ)的朗誦大賽,不僅能提高英語(yǔ)口語(yǔ),還能從各個(gè)方面提升自身的氣質(zhì),今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家分享一些精選小學(xué)生英語(yǔ)美文朗讀,歡迎大家閱讀!
小學(xué)生英語(yǔ)美文朗讀:Stopped in Silence無(wú)聲時(shí)刻
I discovered the power of fear when I became stuck to my driveway, as if my feet were crazy—glued to the cement. As much as I tried, I could not move them. The realization that my daughters were playing in Nancy's house, just one-half block away, paralyzed my legs making me unable to move when I neared the end of our driveway. Dense, black smoke was rising from behind the Sycamore Maple trees on the other side of the street and was enveloping three houses, making them barely visible. Nancy's house was one of them.
我終于領(lǐng)略了恐懼的力量——我整個(gè)人被粘在車道上,就好像我的雙腳被強(qiáng)力膠粘到了水泥路上一樣,無(wú)論我怎樣掙扎,就是不能移動(dòng)半步??熳叩杰嚨辣M頭時(shí)我意識(shí)到兩個(gè)女兒就在離此處半個(gè)街區(qū)的南希的房子里玩耍,這使我的兩腿癱軟,不能動(dòng)彈。濃密的黑煙從街道對(duì)面的洋桐楓樹(shù)后面升起來(lái),包圍了三幢房屋,幾乎都看不到房子了。南希的房子就是其中之一。
I tried to call out for my daughters hoping to see them run safely to my arms, but my voice was also stuck—stuck in my throat with no intention of coming out. There I stood; helpless, paralyzed and silenced by fear, unable to protect the two little girls I loved more than even I had realized. Seconds ticked away like hours as I silently said, "Please let them be okay."
我想大聲呼喚我的女兒,希望看到她們平安無(wú)事,奔向我的臂彎,但是我的聲音也卡住了——卡在嗓子里,根本無(wú)意出來(lái)。我就這樣站著,恐懼讓我變得無(wú)助、癱軟、啞然無(wú)聲,無(wú)法保護(hù)我的兩個(gè)小女兒,這時(shí)我比以往任何時(shí)候都清楚地意識(shí)到我愛(ài)她們。幾秒鐘長(zhǎng)似數(shù)小時(shí),我無(wú)聲地祈禱:“求你讓她們平安。”
Although trapped in a body that couldn't move or speak, I could still hear. I could hear other mothers anxiously calling their children. I could hear an eerie silence that covered the neighborhood instead of the usual happy voices of children. And, finally, I could hear the siren of the fire engine. As the fire truck rounded the corner the siren announced, "We're on our way," and instantly it dissolved the crazy glue that had held my feet to the cement and it unlocked the soundproof box that had silenced my voice. I was free to make sure my daughters were safe.
雖然身體陷入了不能動(dòng)也不能說(shuō)的境地,我還能夠聽(tīng)到。我能聽(tīng)到其他孩子的母親焦急地呼喚著她們的孩子;我能聽(tīng)到一種怪異的寂靜籠罩著四鄰,而不再有孩子們平日的歡笑聲。終于,我聽(tīng)到了消防車的汽笛聲。救火車接近了,汽笛聲在宣告:“我們來(lái)了!”。汽笛聲馬上溶掉了把我的腳粘在水泥路上的強(qiáng)力膠,打開(kāi)了鎖住我聲音的隔音箱。我自由了,可以去證實(shí)我的女兒是否平安了。
As I continued down the driveway, in what felt like slow motion, two little girls, my two little girls, ran toward me from across the street. They had come home to tell me about the fire in the garage next to Nancy's house. Not only did my feet and voice work now, but my eyes were also in good working order and had no trouble producing tears of happiness and relief. Tears that could only be explained to two little girls by saying, "Because Mommy loves you."
就在我順著車道走著的時(shí)候,兩個(gè)小女孩,我的兩個(gè)小女兒,穿過(guò)街道向我跑來(lái),就好像在播放慢動(dòng)作一樣。她們跑回家來(lái)告訴我,南希家隔壁的車庫(kù)著火了?,F(xiàn)在,不僅我的雙腳和聲音恢復(fù)了正常功能,眼睛也運(yùn)轉(zhuǎn)良好了,毫不費(fèi)力地制造出了幸福和欣慰的淚水。這淚水,我只能向兩個(gè)小女兒解釋說(shuō):“因?yàn)閶寢寪?ài)你們。”
小學(xué)生英語(yǔ)美文朗讀:Back Home回家
A gentle breeze blew through Jennifer's hair. The golden red sun was setting. She was on the beach, looking up at the fiery ball. She was amazed by its color, deep red in the middle, softly fading into yellow. She could hear nothing but the waves and the seagulls flying up above in the sky.
一陣微風(fēng)吹過(guò)詹妮弗的頭發(fā),金紅色的太陽(yáng)即將落山。海灘上的詹妮弗望著那火紅的圓球,不禁驚異于它的顏色:中間是紅彤彤的,向外柔柔地變成黃色。她只能聽(tīng)到海浪的聲音,還有在天空中高高飛翔的海鷗。
The atmosphere relaxed her. After all she had been through, this is what she needed. "It's getting late," she thought, "I must go home, my parents will be wondering where I am."
眼前的景象使她放松下來(lái),出走幾天的經(jīng)歷,讓她感受到這才是她所需要的。她想:“天晚了,我該回家了,父母會(huì)惦記我在哪里。”
She wondered how her parents would react, when she got home after the three days she was missing. She kept on walking, directing herself to bungalow 163, where she spent every summer holiday. The road was deserted. She walked slowly and silently. Just in a few hundred meters she would have been safe in her house.
她在猜想自己離家三天才回來(lái),父母會(huì)做出什么反應(yīng)。她一直走著,徑直走向163號(hào)平房,每年暑假,她都是在那兒度過(guò)的。一路上空寂無(wú)人,她慢慢地、靜靜地走著,再有幾百米就能安全到家了。
It was really getting dark now, the sun had set a few minutes before and it was getting cold too. She wished she had her favorite jumper on: it kept her really warm. She imagined having it with her. This thought dissipated when she finally saw her front door. It seemed different. Nobody had taken care of the outside garden for a few days. She was shocked: her father was usually so strict about keeping everything clean and tidy, and now... It all seemed deserted. She couldn't understand what was going on.
天色完全黑暗下來(lái),太陽(yáng)幾分鐘前就落山了,外面越來(lái)越冷。她真希望自己穿著最喜歡的那件套頭衫,那該多暖和啊!她想象著自己正穿著它呢。可是一看見(jiàn)她家的前門,這種想法就煙消云散了。眼前的一切有些異樣。外面的花園好幾天沒(méi)人照料了,這讓她非常吃驚——她父親平時(shí)處事嚴(yán)謹(jǐn),每樣?xùn)|西都要求干凈整潔,而現(xiàn)在呢……花園好像一片荒蕪。她不理解發(fā)生了什么事情。
She entered the house. First, she went into the kitchen where she saw a note written by her father. It said: "Dear Ellen, there is some coffee ready, I went looking." Ellen was her mother but - where was she? On the right side of the hallway was her parents room. She went in. Then she saw her. Her mother, lying on the bed, sleeping. Her face looked so tired, as if she hadn't slept for days. She was really pale. Jenny would have wanted to wake her up but she looked too tired to force her. So Jenny just fell asleep beside her. When Jennifer woke up something was different...she wasn't in her mother's room and she wasn't wearing the old clothes she ran away in. She was in her cozy bed in her pajamas.
她進(jìn)了屋,首先到了廚房,看見(jiàn)父親留的一張字條,寫著:“親愛(ài)的埃倫,這是煮好的咖啡,我出去找找。”艾倫就是她的母親,但是——母親在哪兒?走廊的右邊是她父母的臥室,她走進(jìn)去就看見(jiàn)了母親,躺在床上睡著了。母親的面色異常蒼白,看起來(lái)是那樣的疲憊,好像多日未眠。詹妮真想把她叫醒,但是母親看起來(lái)太累了,真不忍心叫醒她。于是詹妮也躺在她身旁睡了。詹妮弗醒來(lái)時(shí)發(fā)現(xiàn)有些異樣:她不在母親的房間里了,穿的也不是離家出走時(shí)的舊衣服了。她是穿著睡衣躺在自己愜意的床上。
It felt so good being back home. Suddenly she heard a voice. "Are you feeling better now, dear? You know you got us very, very scared."
回家的感覺(jué)真好啊。忽然她聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)聲音:“親愛(ài)的,你現(xiàn)在感覺(jué)好點(diǎn)了吧?知道嗎,你讓我們多擔(dān)心、多害怕啊!
小學(xué)生英語(yǔ)美文朗讀:Prints on the Heart心靈履痕
When night unfurls its silent splendor, please take this book and read in the lamplight. Each sensation will be heightened by the people, their stories and their feelings.
夜色絢爛之際,燈下展卷,人、事、情深觸于心。
You may read the stories in soft voice, with meditation and comprehension.
The people, the stories and the feelings print your heart.
The people, the stories and the feelings print your heart.
曼聲低吟,擎首細(xì)思,點(diǎn)點(diǎn)滴滴、絲絲縷縷,盡皆留痕于心。
猜你喜歡: