學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語美文欣賞 > 適合朗誦的英語美文精選

適合朗誦的英語美文精選

時(shí)間: 韋彥867 分享

適合朗誦的英語美文精選

  現(xiàn)在的學(xué)院派論文之所以缺乏美文,蓋因?qū)W人在學(xué)完專業(yè)知識(shí)后,未再進(jìn)行中國文章的學(xué)習(xí),因而多有林語堂所謂 一切留學(xué)生剛回國時(shí)之通病 。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的適合朗誦的英語美文,歡迎閱讀!

  適合朗誦的英語美文精選

  Grandpa's Bee

  祖父的蜜蜂

  A long time before I was born, my Grandma and Grandpa moved into the house on Beechwood Avenue. They had a young family of 4 little girls. The little girls slept in the attic in a big feather bed. It was cold there on winter night. Grandma put hot bricks under the covers at the foot of the bed to keep the little girls warm.

  早在我出生以前,爺爺和奶奶搬到比奇烏大道位。他們膝下養(yǎng)有四個(gè)小女兒。女孩們睡在閣樓的一張大羽毛床上。那里冬夜寒冷。奶奶得在床腳下墊熱磚給女兒們?nèi)∨?/p>

  During the Great Depre5sion, work was hard to find, so Grandpa did

  whatever jobs he could. He dug ditches during the week and on weekend he and Grandma dug a garden lo grow some of their own food.

  大蕭條時(shí)期,工作很難找,爺爺什么苦工都做。在平時(shí)他,挖溝渠,周末和奶奶在花園里挖挖鋤鋤,種點(diǎn)自己的糧食。

  The house on Beechwood Avenue had a big front yard with shade trees and fruit trees. In the middle of the yard was a water pump where the four little girls pumped water for cooking, cleaning and watering the garden. On one side of the yard, Grandma and Grandpa planted tomatoes, beans, squash, cucumbers, peppers and strawberries to feed their growing family. They planted roses, lilacs and irises on the other side of the yard, around the statue of the Blessed Mother.

  比奇烏大道的房子有個(gè)大前院,院子里種著濃蔭遮蔽的大樹和果樹。院中央的是個(gè)水泵,小女孩們就在這里泵水用來做飯、打掃衛(wèi)生、灌溉花園。奶奶和爺爺在院子的一邊種上番茄、豆子、南瓜、黃瓜、辣椒和草莓,供應(yīng)這個(gè)大家庭的食用。在另一邊,他們圍著圣母的雕像種了玫瑰、丁香和蝴蝶花。

  Everybody worked to keep the garden growing. All summer long, the family ate food from the garden and enjoyed the beautiful flowers. Grandma put up strawberry jam,tomatoes, beans, peppers, pears and peaches in canning jam. They were good to eat through the long winter.

  人人都辛勤地耕種花園,使它更加茂盛。整個(gè)夏天,我們一家人吃著花園種出的食物,欣賞著花園里的美麗花朵。奶奶還把做好的草莓醬、番茄、豆子、辣椒、梨子和桃子裝進(jìn)罐子里,使它們的美味能保持一整個(gè)漫長的冬天。

  The family grew up, and before too many years had passed, the grandchildren came to visit. Grandma and Grandpa still planted their garden every spring. Everyone still enjoyed the good food from the garden and always took some home.

  多年過去,孩子們長大,孫子孫女們也來到了世上。奶奶和爺爺仍然每年春天都耕種花園。人人都能分享花園種出的好東西,也總能帶上一些回家里。

  Grandchildren grow up, and grandparents grow older. It became harder for Grandma and Grandpa to keep up the garden. So they made it a little smaller. There was still plenty to eat from the garden and lovely flowers to enjoy.

  孫子孫女們長大了,爺爺、奶奶年邁古稀。維護(hù)花園花去他們更多的精力,所以他們縮小了些花園的面積。但里面種出來的食物還足夠吃,花朵也還招人喜愛。

  Then one summer when Grandpa was eighty-nine years old, all he could do was watch from his lawn chair as the vegetables grew and the roses bloomed. Summer slowly faded, and Grandpa died before it was time to bring in the harvest.

  等到爺爺八十九歲的那個(gè)夏天,他只能坐在草地的椅子上,看蔬菜長大,玫瑰開花。夏日漸漸消逝,爺爺在豐收前就去世了。

  It was a lonely winter for Grandma She sat near the window, looking out at the yard and wondering if she could plant the garden in the spring. It would be hard to care for it by herself. When spring came, she planted only a little garden.

  對奶奶來說,這是個(gè)寂寞的冬天。她坐在窗邊,望著外邊的院子,考慮著來年春天還能不能耕種花園。只靠她自己來打理太難了些。當(dāng)春天來到時(shí),她只稍微種了一點(diǎn)。

  One sunny day in the early summer, Grandma heard a commotion in the front yard and looked out the window to see a frightening sight a gigantic swarm of bees filled the air between two tall trees. There was thousands of bees in the air, so many that the swarm reached the tree-lops! The buzzing sound was tremendous. Grandma watched as the bees made their way into a hole up in one of the trees. Before long, every one of those bees had disappeared into its new home.

  初夏的一天,陽光燦爛,奶奶聽到前院傳來一陣騷動(dòng)聲,她看出窗外,看到可怕的一幕。兩棵大樹上滿滿綴著大團(tuán)的蜜鋒??罩羞€飛舞著成千上萬只,多不勝數(shù)的蜂群一直排到樹梢上!嗡嗡聲不絕于耳。奶奶看見這些蜜蜂先后鉆進(jìn)一棵樹上高高的樹洞中。很快,所有的蜜蜂都搬進(jìn)新家,消失了。

  Grandma wondered what in the world she could do. Should she hire someone to get rid of bees? That would cost more than she could afford. She decided to wait and think it over.

  奶奶不禁發(fā)愁起來。她是否該請人清走這些蜜蜂呢?但是她,根本支付不起費(fèi)用。于是她決定等一等,再想想辦法。

  During the next few days, the bees were busy making. their own business. Grandma could always see a few bees buzzing in and out around the opening high in the tree. Before long, she decided the bees won't bother anyone, so she went about her business and didn't give them any other thought.

  隨后幾天,蜜蜂忙碌個(gè)不停。奶奶總能看到有一些蜂兒從高高的樹洞里嗡嗡地飛進(jìn)飛出。不久,她看出蜜蜂并無妨礙,于是自顧自地干活,不再理會(huì)它們。

  That summer, Grandma's little garden grew and grew. The neighbors would stop to admire the huge crop of vegetables and puzzle over their own gardens weren't doing well. No matter, because Grandma had enough give some away. Of course, everyone who came to visit was treated to a meal of good things from the garden.

  那年夏天,奶奶的小花國碩采累累。鄰居們都駐足羨慕里面生長出豐盛的蔬菜,納悶怎么自己花園的長勢就沒有這么喜人。沒關(guān)系,因?yàn)槟棠逃泻枚嗫梢运腿?。登門來訪的人當(dāng)然都有花園里的美味來招待。

  One day, Grandma's brother Frank visited from Arizona. As Grandma made Frank a delicious lunch of squash pan cakes and home made apple sauce, she told him the story about the swarm of bees.

  一天,奶奶的弟弟法蘭克從亞利桑那州前來拜訪。奶奶給他做了一頓香噴噴的午飯,有南瓜餅,有自制的蘋果醬,她還把蜜蜂的故事告訴了法蘭克。

  Frank said, "in Arizona, the farmers often hired beekeepers to set up beehives near their fields. The bees pollinated the crops and helped them to grow."

  法蘭克說在亞利桑那,農(nóng)夫們常常雇請養(yǎng)緣人在農(nóng)田附近搭蜂箱。蜜蜂校粉有助于莊稼成長。

  That was when Grandma realized at her bees had helped with her garden all summer.

  "奶奶才意識(shí)到,原來是這些蜜鋒在夏季助成了花園的豐收。"

  "So that's why my little garden had such a big crop! " she exclaimed. From that time on, Grandma always believed that since Grandpa couldn't be there to help her that summer, he had sent the bees to take his place and make Grandma's little garden grow and grow...

  所以我的斗小、花園才有了大豐收!從那時(shí)開始,奶奶便相信是因?yàn)闋敔斈悄晗奶鞗]能親自幫她,才派了蜜給到這里,讓奶奶的小花園欣欣向榮。

  適合朗誦的英語美文閱讀

  Years ago, when I was working as a psychologist at a children's institution in England, an adolescent boy showed up in the waiting room, it was David.

  許多年前,我是英國一所兒童機(jī)構(gòu)的心理醫(yī)生,有一天,一個(gè)十幾歲的男孩出現(xiàn)在候診室,他叫大衛(wèi)。

  David wore a black raincoat that was buttoned all the way up to his neck. His face was pale, and he stared at his feet while wringing his hands nervously. He had lost his father as an infant, and had lived together with his mother and grandfather ever since. But when David turned 13, his grandfather died and his mother was killed in a car accident. He was very depressed, refusing to talk to others.

  大衛(wèi)穿著一件黑色的雨衣,扣子一直扣到脖頸。他臉色蒼白,眼睛緊盯著自己的雙腳,同時(shí)還緊張地揉搓著雙手。大衛(wèi)很小的時(shí)候就失去了父親,一直同母親和祖父生活在一起。在13歲那年的時(shí)候,他的祖父去世了,母親也在一次車禍中喪生。他情緒低落,不跟任何人說話。

  The first two times we met, David didn't say a word. He sat in the chair and only looked up at the children's drawings on the wall. As he was about to leave after the second visit, I put my hand on his shoulder. He didn't shrink back, but he didn't look at me either.

  在我們頭兩次見面時(shí)大衛(wèi)一句話也沒說。他坐在椅子上,抬起頭時(shí)也只是看著我身后墻上孩子們畫的畫。他第二次來后,在他將要離開的時(shí)候,我將手放在他的肩上,他沒有退縮著躲開,也沒有看我一眼。

  "Come back next week," I hesitated a bit. Then I said, "I know it hurts."

  "如果愿意,下周還來吧。"我猶豫了一下說我知道你很難過。"

  He came, and I suggested we play a game of chess. He nodded. After that we played chess every Wednesday afternoon

  in complete silence and without making any eye contact. It's not easy to cheat in chess, but I admit that I made sure David won once or twice.

  他的確來了,我提議兩人下象棋,他點(diǎn)頭同意了。之后,我們每周三下午下棋——但都不說話,他也從不和我對視。下棋時(shí)作弊并不容易,不過我得承認(rèn),我的確有意讓大衛(wèi)贏過一兩次。

  It seemed as if he enjoyed my company. But why did he never look at me? "Perhaps he senses that I respect his suffering." I kept wondering and playing with him, until some months later, suddenly, he looked up at me, "It's your turn," he said.

  看上去他,很喜歡和我在一起,但是為什么他從不看我眼呢?"也許他只是需要有人為他分擔(dān)痛苦我想也許他覺得我尊重他的苦楚。"與他下棋時(shí)我一直帶著這樣的疑問,直到幾個(gè)月后,突然,大衛(wèi)抬頭看著我,說道該你了。"

  After that day, David started talking He got friends in school and joined a bicycle club. He wrote to me a few times, after that the letters stopped. Now he had really started to live his own life.

  自那天起,大衛(wèi)開始說話了。他在學(xué)校里有了朋友,并加入了一個(gè)自行車俱樂部。他給我寫過幾次信,在那之后,他就不再寫信了?,F(xiàn)在他已經(jīng)真正開始了自己的生活。

  Maybe I gave David something. At least I learned a lot from him. I learned how time makes it possible to overcome what seems to be an insuperable pain. I learned to be there for people who need me. And David showed me how one - without any words - can reach out to another person. All it takes is a hug, a shoulder to cry on,a friendly touch, a sympathetic nature - and an ear that listens.

  也許我給予過大衛(wèi)某種東西,至少我從他,那里學(xué)到了很多。我懂得了時(shí)間如何使人克服看上去無法逾越的痛苦,我學(xué)會(huì)了幫助需要我?guī)椭娜?。大衛(wèi)還使我明白,一個(gè)人怎樣才能不通過語言而去幫助他人。所需的只是一個(gè)擁抱,一個(gè)痛哭時(shí)可以依依的肩頭,一次友好撫慰,一種同情的本性,以及一雙聆聽的耳朵。

  適合朗誦的英語美文學(xué)習(xí)

  One True Love

  真正的愛

  He never believed that true love existed.

  他從不相信世上存在真正的愛。

  His parents divorced when he was young and he didn't think that true love was able to survive in today's world.

  年輕的時(shí)候他的父母就離婚了,他認(rèn)為當(dāng)今世界上真正的愛是不可能存在的。

  He was proven wrong.

  后來的事實(shí)證明,他錯(cuò)了。

  His grandparents were always supportive to the kids and tried to help them when their parents divorced. He knew they loved each other, just wasn't sure it was true love. He had never heard them say, "I love you or show any affection other than hugging. They had been married for over fifty years and he thought that their true love was gone.

  父母離婚后,他的祖父母一直支持他和妹妹,并盡力幫助他們。他,知道他們相互愛戀肴。他,只是不能確信那是否是真正的愛。他從未聽他們說過"我愛你除了擁抱外,他們也沒有愛情的其它表示。他們結(jié)婚已經(jīng)五十多年了,他想他們的真愛早已經(jīng)煙消云散了。

  But again he was wrong. His grandfather, Ralph, was struck ill in his junior year of college and he didn't know how serious it was until he fell and hurt his hip. While in the hospital, the doctors found out a tumor in his lungs. They told him that he had lung cancer and due to previous illnesses, they could not operate and he was too weak for chemotherapy.

  但是他又錯(cuò)了。大三時(shí),他的祖父病了。他,不知道祖父的病情有多嚴(yán)重,直到祖父跌倒,傷了臀部。在醫(yī)院里,醫(yī)生發(fā)現(xiàn)祖父的臍部有一個(gè)腫瘤。醫(yī)生告訴祖父,他得了肺癌。由于先前的疾病,醫(yī)生不能給他做手術(shù);他太虛弱,也不能化療。

  It was around Thanksgiving Day and by Christmas his condition worsened. The cancer spread and in late January his sister away at college too, called him crying and said she was on her way home because the doctors told our family that their grandfather had only a week to live, that by the weekend he would no longer be with them. Their family came in from around the country and slayed next to his side.

  事情發(fā)生在感恩節(jié)前后,到圣誕節(jié)時(shí),祖父的病情惡化,癌細(xì)胞迅速擴(kuò)散。一月底,也在外地上大學(xué)的妹妹夾著給他打了個(gè)電話,說,她在回家的路上,因?yàn)獒t(yī)生告訴我們家人我們的祖父只能活一周了,到周末他會(huì)離他們而去。他們的家人從全國各地回來,圍在他的身邊。

  It was there he realized that true love does exist today and will survive beyond death. Every night as his grandfather grew more fragile, he would whisper sweet words to grandmother, Madge. The night before he died, grandmother was walking out of his room and he said to her "I love you Madge baby".

  就是在祖父身邊,他才認(rèn)識(shí)到當(dāng)今世界上真正的愛確實(shí)存在著,并且可以超越死亡。每天晚上,當(dāng)他的祖父變得越來越虛弱時(shí),他會(huì)用甜蜜的話語同他的馬奇祖母低聲交談。就在祖父去世前的晚上,當(dāng)祖母走出他的房間時(shí),祖父對祖母說"我愛你,親愛的馬奇! "

  The next morning he received a phone call at work that grandfather had passed during the night. Throughout his short battle with cancer, he realized how much two people can love each other and he realized how much it means to be loved and give love. It is the greatest gift on earth and it lasts beyond life because you never forget your one true love.

  第二天早晨,上班時(shí)他收到一個(gè)電話:他的祖父在夜里去真世了。在他的祖父與癌癥病魔的短暫抗?fàn)幹?,他認(rèn)識(shí)到兩位老情人相互愛得是多么深,他還認(rèn)識(shí)到被愛和愛意味著什么。這是? 世界上最偉大的禮物,它將超越生命而永存,因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)也不會(huì)忘記你的一次真正的愛。

1483057