學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)美文欣賞 > 高中生英語(yǔ)美文閱讀精選

高中生英語(yǔ)美文閱讀精選

時(shí)間: 韋彥867 分享

高中生英語(yǔ)美文閱讀精選

  現(xiàn)代美文90年的發(fā)展歷程,可以分為五個(gè)階段。在不同的歷史發(fā)展階段,美文呈現(xiàn)出不盡相同的文體特征。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的高中生英語(yǔ)美文閱讀,歡迎閱讀!

  高中生英語(yǔ)美文閱讀精選

  Application and Perseverance

  實(shí)踐與堅(jiān)持

  The greatest results in life are usually attained by simple means, and the exercise of ordinary qualities. The common life of every day, affords ample opportunities for acquiring experience of the best kind.

  人生最大的收獲往往是通過最簡(jiǎn)單的方法或?qū)ΤWR(shí)的準(zhǔn)確應(yīng)用而獲得的。每一個(gè)平凡的日子都會(huì)為我們提供許多機(jī)會(huì), 并使我們的閱歷有所增強(qiáng)。

  Fortune has often been blamed for her blindness. Those who look into practical life will find that fortune is usually on the side of the industrious, as the winds and waves are on the side of the best navigators. In the pursuit of even the highest branches of human inquiry, the commoner qualities are found the most useful,such as common sense, attention, application, and perseverance.

  人們常常認(rèn)為:機(jī)會(huì)是可遇而不可求的。而那些懂得細(xì)心觀察生活的人往往會(huì)發(fā)現(xiàn):機(jī)會(huì)總是更偏向于勤勉的人,正如海風(fēng)與波浪經(jīng)常會(huì)與航海家做伴一樣。哪怕是在對(duì)人類事業(yè)的最高追求上,實(shí)踐也是最有效的途徑之一。當(dāng)然,頑強(qiáng)的毅力也是必不可少的。

  Genius may not be necessary, though even genius of the highest sort does not disdain the use of these ordinary qualities. The very greatest men have been among the least believers in the power of genius, and as worldly wise and persevering as successful men of the commoner sort. Some have even defined genius to be only common sense intensified. A distinguished teacher and president of a college spoke of it as the power of making ef forts. John Foster held it to be the power of lighting one's own fire.

  天賦并不是獲取成功的制勝法寶,即便是天才也同樣會(huì)意識(shí)到常識(shí)的重要性。事實(shí)上,一些偉大人物往往是那些最不相信天賦的人。真正的智者和成功人士也并非在哪一方面特別出眾,甚至他們?cè)徽J(rèn)為是缺少天賦的人。沒錯(cuò),他們之所以能夠獲得成功正是憑借著扎實(shí)的基本功,對(duì)基本常識(shí)的強(qiáng)化訓(xùn)練。一位校長(zhǎng)兼優(yōu)秀教師曾說過,他的成功源自不懈的努力。約翰•福斯特則把這種力量稱之為“點(diǎn)燃生活的火焰”。

  Newton's was unquestionably a mind of the very highest order, and yet, when asked by what means he had worked out his extraordinary discoveries, he modestly answered, "By always thinking unto them." At another time he thus expressed his method of study: "I keep the subject continually before me, and wait till the first dawnings open slowly by little and little into a full and clear light." It was in Newton's case, as in every other,only by diligent application and perseverance that his great reputation was achieved.

  無(wú)可爭(zhēng)議,牛頓的頭腦是最高才智的頭腦,但當(dāng)我們問及他是通過什么方法取得了如此重大的發(fā)現(xiàn)時(shí),他非常謙虛地答道:“全靠對(duì)那些問題不斷地深思。”另一次,他這樣表述他的研究方法:“我從未停止探索的腳步,當(dāng)我看到第一縷曙光后,堅(jiān)定的信念支 持著我最終看到了清晰的世界。”正是通過勤奮和實(shí)踐,牛頓才最 終獲得了不朽的名譽(yù)和偉大的成就。

  Dalton,the chemist,repudiated the notion of his being "a genius," attributing everything which he had accomplished to simple industry and accumulation. John Hunter said of himself, "My mind is like a beehives; but full as it is of buzz and apparent confusion, it is yet full of order and regularity, and food collected with incessant industry from the choiceset stores of nature. "

  英國(guó)化學(xué)家道爾頓對(duì)世人稱他為“天才”的做法進(jìn)行了批判。 他認(rèn)為自己之所以能獲得成功完全憑借自身的不懈努力和對(duì)知識(shí)的不斷積累。約翰•亨特也曾說過:“我的思想如同一個(gè)蜂箱,常常嗡嗡作響,甚至還會(huì)出現(xiàn)混亂,但通過不懈的努力,嗡嗡聲已經(jīng)消失了,蜜蜂們也都恢復(fù)了正常的秩序,而且還學(xué)會(huì)了如何從大自 然的寶庫(kù)中尋找食物。”

  We have, indeed, but to glance at the biographies of great men to find that the most distinguished inventors, artists, thinkers, and workers of all kinds, owe their success, in a great measure, to their indefatigable industry and application.

  我們同樣可以在諸多人物傳記中看到:大多數(shù)杰出人物,無(wú)論是發(fā)明家、藝術(shù)家、思想家、工人,還是社會(huì)各界人士,都無(wú)一例外地將自己的成就歸功于勤奮和實(shí)踐。

  高中生英語(yǔ)美文閱讀閱讀

  We Are on a Journey

  人在旅途

  Wherever you are,and whoever you may be, there is one thing in which you and I are just alike, at this moment, and in all the moments of our existence. We are not at rest; we are on a journey. Our life is not a mere fact; it is a movement, a tendency, a steady, ceaseless progress towards an unseen goal. We are gaining something, or losing something, every day. Even when our position and our character seem to remain precisely the same, they are changing. For the mere advance of time is a change. It is not the same thing to have a bare field in January and in July. The season makes the difference. The limitations that are childlike in the child are childish in the man.

  無(wú)論你現(xiàn)在身處何方,也無(wú)論你是何等人物,此時(shí)此刻,以及我們生命中的任一瞬間,你我之間都有一點(diǎn)相同之處。那就是,我們并未停歇,而仍在旅途。我們的人生并不僅僅是一種存在的事實(shí),而是一種運(yùn)動(dòng),一種趨勢(shì),一種堅(jiān)定不移而沒有停息地朝向某個(gè)看不見的目標(biāo)前行的過程。每一天,我們都有所得,也有所失。即使我們的地位和品性看似與原來無(wú)異,但實(shí)際上它們正在改變,因?yàn)闀r(shí)間的推移本身就是一種改變。同一片荒野,在一月和七月是不同的,季節(jié)造成了這種差異。智能上的不足,在孩子身上被視為天真無(wú)邪,而對(duì)于成人來說則是一種幼稚的表現(xiàn)。

  Everything that we do is a step in one direction or another. Even the failure to do something is in itself a deed. It sets us forward or backward. The action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole. To decline is to accept the other alternative.

  我們所做的每件事都是朝著某一個(gè)方向邁出的一步。甚至無(wú)為,其本身也是一種作為,它使我們前進(jìn)或后退。一根磁針的磁極作用,無(wú)論正負(fù)都是一樣的真實(shí)。拒絕也是一種接受,只不過是另外一種選擇罷了。

  Are you richer today than you were yesterday? No? Then you are a little poorer. Are you better today than you were yesterday? No? Then you are a little worse. Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes, you must be a little nearer to some port or other; for since your ship was first launched upon the sea of life you have never been still for a single moment; the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would; there can be no pause until you come into port.

  你今天比昨天富有嗎?沒有,那說明你變窮了點(diǎn)。你今天比昨天過得好嗎?沒有,那么你的情況變?cè)懔艘稽c(diǎn)。你今天比昨天更接近你的港口了嗎?是的,那么你一定距某個(gè)港口更近了。因?yàn)?,自從你駛?cè)肴松?,你的航船至今尚未停歇片刻。這片海洋太深了,縱使你想找到一個(gè)拋錨停泊之處也難以求得。因此,在駛?cè)敫劭谥?,你無(wú)法稍作歇息。

  高中生英語(yǔ)美文閱讀學(xué)習(xí)

  The Choice of Companion

  選擇朋友

  A good companion is better than a fortune, for a fortune cannot purchase those elements of character which make companionship a blessing. The best companion is one who is wiser and better than ourselves, for we are inspired by his wisdom and virtue to nobler deeds.

  一個(gè)好友勝過一筆財(cái)富,因?yàn)殄X財(cái)買不到人的某些品德因素,而正是這些因素,使友情成為一種恩惠。最好的朋友是那些比我們更睿智、更出色的人,我們會(huì)受到他們的智慧和美德的激勵(lì),從而使我們的行為更加高尚。

  "Keep good company,and you shall be one of the number," said George Herbert. "A man is known by the companion he keeps. " Character makes character in the associations of life faster than anything else. Purity begets purity, like begets like; and this fact makes the choice of companion in early life more important even than that of teachers and guardians.

  “與優(yōu)秀者為伍,你也會(huì)成為優(yōu)秀者中的一員。”喬治•赫伯特曾說,“從一個(gè)人所交的朋友可知其為人。”在社會(huì)交往中,品性對(duì)品性的塑造勝過其他任何因素。純潔的品格會(huì)培養(yǎng)純潔的品格,愛好會(huì)引發(fā)相同的愛好。這一事實(shí)使得在年少時(shí)選擇朋友甚至比選擇老師和監(jiān)護(hù)人還要重要。

  It is true that we cannot always choose all of our companions, some are thrust upon us by business or the social relations of life, we do not choose them, we do not enjoy them; and yet, we have to associate with them more or less. The experience is not altogether without compensation, if there be principle enough in us to bear the strain. Still, in the main, choice of companions can be made, and must be made. It is not best or necessary for a young person to associate with "Tom, Dick, and Harry" without forethought or purpose. Some fixed rules about the company he or she keeps must be observed. The subject should be uttermost in the thoughts, and canvassed often.

  事實(shí)上,并非所有的朋友都是我們選擇的,有些是生意或社會(huì)關(guān)系強(qiáng)加于我們的。我們沒有選擇他們,也不喜歡他們,可是我們不得不或多或少地與他們交往。不過,在情勢(shì)的壓力之下,只要我們自有主張,這樣的交往也并非全無(wú)益處。大多數(shù)情況下,我們還是可以而且必須要選擇朋友的。一個(gè)年輕人無(wú)所考慮、無(wú)所目的地隨意與張三李四交往是不好的,也是沒必要的,他/她必須遵循一些交友的定例,擇友時(shí)應(yīng)首先考慮這些定例,并經(jīng)常加以審視。

  Companionship is education, good or not; it develops manhood or womanhood, high or low; it lifts the soul upward or drags it downward; it ministers to virtue or vice. Sow virtue, and the harvest will be virtue, Sow vice, and the harvest will be vice. Good companionships help us to sow virtue;evil companionships help us to sow vice.

  無(wú)論是有益還是有害,友誼就是一種教育。它可以培育高貴或卑微的品格;它可以升華靈魂,也可以使之沉淪;它可以滋生美德,也可以助長(zhǎng)邪惡。播種美德,就會(huì)收獲美德;播種邪惡,就會(huì)收獲邪惡。有益的友誼幫助我們播種美德,而有害的友誼則使我們播種邪惡。

1482679