學習啦 > 學習英語 > 英語寫作 > 英語作文 > 關(guān)于好久不見的英語文章

關(guān)于好久不見的英語文章

時間: 詩盈1200 分享

關(guān)于好久不見的英語文章

  小編今天給大家分享一下英語的優(yōu)秀作文,我們的英語其實是很容易的,同學們有時間一定要多多看看,背背,才會更快的提升英語成績哦,大家有需要的快點收藏起來吧。

  英語優(yōu)秀文章1

  蕭華,我剛才見到我一個幾十年沒見的高中同學。幾十年不見,你還認得他嗎?認還是認得的。這位同學當年是個書呆子,大家都笑他??墒乔皫啄晁l(fā)明了一個電腦軟件,一下子就成了百萬富翁。美國人有一個習慣用語是形容這種情況的:laugh all the way to the bank。Laugh是笑,bank是銀行,to laugh all the way to the bank,按字面來解釋就是一路笑著去銀行。但是,這個習慣用語的真正含義是,一個人一開始被別人看不起,可是后來正是這個人發(fā)了財,飛黃騰達,十分得意。

  我們來聽一個例句。有個年輕人決定把錢投資在一部電影上,家里人都笑他傻。結(jié)果呢?我們來聽聽他是怎么說的。

  例句-1:My brothers laughed at me for investing in a movie called The Matrix. They said I would lose all my money while they got rich in real estate. Well, let me tell you, The Matrix turned out to be a huge success! Now I'm the one who's laughing all the way to the bank.

  這個年輕人說:我?guī)讉€哥哥都笑話我把錢投資在The Matrix這部電影上。他們說,我的錢會賠光的,而他們的房地產(chǎn)投資一定會發(fā)財。我告訴你,結(jié)果這部電影一舉成功,現(xiàn)在發(fā)財?shù)靡獾氖俏?,而不是他們?/p>

  說來也是,當初誰也不知道這部電影的賣座率會如何??墒撬尤灰慌诖蝽?。這年輕人當時可能也只是孤注一擲吧?

  蕭華,你知道to laugh all the way to the bank這個習慣用語的出處嗎?Laugh all the way to the bank是20世紀六十年代開始流行的,所以是一個比較現(xiàn)代的說法。你知道嗎,另外還有一個說法,那就是:cry all the way to the bank,哭著去銀行。我知道。但是不管是cry,或是laugh,這兩種說法的意思是一樣的。

  對,只是說cry all the way to the bank是具有諷刺性的,而laugh all the way to the bank是直接了當?shù)?,也是大家普遍使用的?/p>

  我們再來聽一個例子。在美國有不少理財公司,這些公司的專業(yè)人員專門給人們提供投資的建議。我們來聽聽一個投資者是怎么說的。

  例句-2:I lost a lot of money due to their investment advice. The stocks they recommended were disastrous. But, what do they care? They still collect their fees. They're laughing all the way to the bank!

  這個人說:由于他們的投資建議,我損失了很多錢。他們推薦的股票一敗涂地??伤麄儾挪还苣?,照樣收費,他們現(xiàn)在肯定很得意呢。

  股票經(jīng)紀人的收入是有保證的,因為他們是靠收費,投資者就不同了,全靠股市行情。說到靠不靠得上,美國人常用的一個習慣用語就是:to bank on something. Bank一般是指銀行,但是這里說的bank是用作動詞。To bank on something,意思是依賴,依靠或指望。一個妻子經(jīng)常受丈夫虐待。這個妻子的弟弟非常不滿。他抱怨說:

  例句-3:I hate how he is treating my sister. He came home drunk again last night and started swearing at her. Then this morning he acted so sweet and apologetic, but you can bank on him doing the same thing all over again.

  這個弟弟說:他那么對待我姐姐讓我非常痛恨。昨晚他回家的時候又喝醉了,然后就罵我姐姐。可今天早晨,他又表現(xiàn)得很殷勤,表示道歉,可是你敢肯定他一定會故技重演的。

  To bank on something這個習慣用語是19世紀后期開始出現(xiàn)的。為什么用bank銀行這個詞呢?因為把錢存在銀行里通常是比較可靠的。所以,如果我們說you can bank on it,那就是說,那是可靠的,有指望的。下面我們再來聽一個例句。有個人對郵局的快遞服務(wù)非常滿意,他正在向他的朋友推薦。他說:

  例句-4:Don't worry about a thing. They'll get it to Beijing on time and in one piece. I've used them many times before and I've never had a problem. You can bank on them doing a good job.

  這個人說:別擔心,他們會把東西完整無損地按時送到北京的。我多次使用過他們的服務(wù),從來沒有出現(xiàn)過問題。你可以肯定他們會做得很好的。

  英語優(yōu)秀文章2

  蘇明,去年加州發(fā)生了幾次小地震,當時有消息說那是發(fā)生大地震的前兆。我也聽說了,可是我一個住在加州的朋友告訴我,大地震可能不會發(fā)生。但愿如此。蘇明,美國人在說這種話的時候往往會用兩個手指敲幾下桌子,并且說:knock on wood。Knock就是敲,wood是木頭,knock on wood這個習慣用語往往是用在表達某種愿望之后,意思是“但愿有這種好運”。

  讓我們來聽一個例句。有個人說他一個老朋友最近患了癌癥,這個人表示但愿這種厄運不會落在他自己家人身上。

  例句-1:I'm devastated. One of my old friends was just diagnosed with cancer. It was so unexpected. He seemed so healthy. I just pray nothing like that ever happens to my family, knock on wood.

  這個人說:我難過極了。我的一個老朋友剛被診斷患了癌癥。真是出乎意料,他看上去非常健康。但愿這種事情不會發(fā)生在我家人身上,天老爺保佑。

  有的人說,knock on wood這個習慣用語產(chǎn)生于中世紀,當時人們認為只要觸摸到耶穌受難的十字架就會給自己帶來好運, 所以他們說knock on wood。

  另一種說法是,古代有人迷信地認為木頭里有專門破壞別人好事的神靈。可是如果你說了knock on wood,這神靈就聽不見你說的話,也就無法破壞你的好事了。

  蘇明,現(xiàn)在許多桌子都是塑料做的,那往哪兒敲呀?一般在說knock on wood的時候都會用手指敲兩下桌子,但是現(xiàn)在都已經(jīng)成了習慣的動作,不太考慮是木頭還是塑料了。其實,不敲也可以。

  我們再來聽一個例句。這是一個公司的會計在對老板說有關(guān)稅務(wù)局查稅的事。我們來聽聽這會計是怎么說的。

  例句-2:The only way you can get in trouble is if they audit your tax returns. But many people go their entire lives without getting audited. So don't worry too much. I am sure they won't audit you this year, knock on wood.

  這會計說:唯一會給你帶來麻煩的事就是他們要查你的報稅情況。不過許多人一輩子也沒有被查過賬。所以,別太擔心了, 我肯定他們今年不會查到你,但愿如此。

  美國聯(lián)邦政府和州政府的稅務(wù)局每年都會抽查公司和個人的報稅情況,被查到的公司和個人,一般要出示一年里的所有單據(jù),證明自己沒有逃稅。所以被稅務(wù)局查稅,即使沒有問題,也很麻煩。難怪有些人對稅務(wù)局查帳談虎色變。

  說到報稅,我的一些朋友簡直就是專家,而我對稅法幾乎是一竅不通。用美國人的說法就是:a babe in the woods,對嗎?對,蕭華。我想用的就是這個習慣用語。Babe就是嬰兒,woods是樹林。A babe in the woods就是指一個在某一領(lǐng)域沒有經(jīng)驗,什么也不懂的人。

  你可以說一個人在經(jīng)商,或人際關(guān)系方面沒有經(jīng)驗,a babe in the woods。下面我們來聽一個例句,這是一個人在說他在好萊塢當演員的經(jīng)歷。

  例句-3:When I first came to Hollywood, I didn't know anything. I can't tell you how many times I worked for almost no money. I didn't even know there was a minimum salary for actors. I was just a babe in the woods.

  這個人說:我剛到好萊塢的時候什么都不知道。 我現(xiàn)在都無法告訴你有多少次我的工作幾乎是沒有報酬的。我甚至不知道演員還有最低工資的規(guī)定。那時我真是什么也不懂。

  美國聯(lián)邦和許多州都有最低工資標準。目前聯(lián)邦政府規(guī)定的最低工資是五塊一毛五美金一小時。根據(jù)美國勞工部的規(guī)定,如果聯(lián)邦和州的最低工資標準不同,以兩者中比較高的為準。

  Babe in the woods這個習慣用語來自1595年一首很流行的詩歌“樹林的孩子們”,"the Children Of The Wood"。 詩里寫的是兩個孤兒被遺棄在森林里的故事。Babe in the woods后來一般是指孤立無助或是沒有經(jīng)驗的人。

  下面我們再來聽一個例句。這是一個人說他在投資股票方面的經(jīng)歷。

  例句-4:I should have put my money into real estate. Putting so much money into something I know nothing about was stupid. I really am a babe in the woods where the stock market is concerned.

  這個人說:我應(yīng)當把錢投資在房地產(chǎn)上。 把很多錢投資到自己一竅不通的地方是很愚蠢的。 我在股票市場方面的確沒有經(jīng)驗。

  在股票市場損失很多錢的人也不在少數(shù)。但愿這種事情不會發(fā)生在我們身上,knock on wood。


關(guān)于好久不見的英語文章相關(guān)文章:

1.英語寫給很久見面朋友的信

2.英語美文關(guān)于愛情句子

3.關(guān)于冬天的英文小短文

4.觸動人心的傷感英文句子

5.好久不見羅藝恒英文歌詞

4044541