學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)寫(xiě)作 > 英語(yǔ)作文 > 關(guān)于改革開(kāi)放的英語(yǔ)作文寫(xiě)作

關(guān)于改革開(kāi)放的英語(yǔ)作文寫(xiě)作

時(shí)間: 楚欣650 分享

關(guān)于改革開(kāi)放的英語(yǔ)作文寫(xiě)作

  改革開(kāi)放算是中國(guó)人民取得的很大成就之一,作為英語(yǔ)寫(xiě)作也是熱門(mén)話題,下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的關(guān)于改革開(kāi)放的英語(yǔ)作文,希望對(duì)大家有幫助。

  改革開(kāi)放英語(yǔ)作文篇1

  It has been thirty years since China started reform and began a policy of opening up China to the outside world.This has resulted in great changes taking place in various fields.󰀀 With the nine-year compulsory education(九年制義務(wù)教育) program,all children have the chance to be educated.In the past 30 years,China has made great progress in science and technology.In 2003,China launched its first manned spaceship and fulfilled its first space walk in 2008.As economy is developing fast,people's living conditions have greatly improved.󰀀 In addition,there have also been great changes in sports.The 29th Olympics were successfully hosted in Beijing and Chinese athletes won the most gold medals.󰀀 I'm really proud of the great achievements in the past 30 years.It is the leadership of the Communist Party and the great efforts of us Chinese people that made all these possible.Nowadays,people are working hard towards a more advanced and harmonious society.I'm sure China will have a brighter future and Chinese people will live a happier life.

  翻譯如下:

  這是三十年以來(lái)中國(guó)開(kāi)始改革與開(kāi)始的外部 world.This 中國(guó)開(kāi)放政策,導(dǎo)致在各個(gè)領(lǐng)域發(fā)生的巨大變化。 于九年強(qiáng)制 education(九年制義務(wù)教育) 程序所有孩子都有機(jī)會(huì)被 educated.In 在 30 年中國(guó)已取得很大進(jìn)展科技 technology.In 2003、 中國(guó)推出其第一次的載人的飛船和完成首次空間行走在 2008.As 經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速、 人民生活條件大大改善。 此外,也有很大的變化在 sports.The 29 奧運(yùn)成功承載在北京和中國(guó)運(yùn)動(dòng)員贏得最大的金牌。 我的確感到自豪的豐功偉績(jī)?cè)谶^(guò)去的 30 years.It 是共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)和我們中國(guó)人作出所有這些 possible.Nowadays,people 正在努力向更先進(jìn),和諧 society.I 確信中國(guó)將會(huì)有一個(gè)光明的前景和中國(guó)人民將過(guò)幸福生活的努力。

  改革開(kāi)放英語(yǔ)作文篇2:THE BEST TRAVEL FOR CHINESE

  When the People’s Republic of China was built, it was poor and low level. Especially the Culture revolution of China was launched,a fast way to help the Chinese to get rid of the poor fastly was necessary.

  In 21 centery, china develop faster and faster,and it was connect with a great man who is not tall but is very wisdom. At the beginning of 1992,Deng Xiaoping who was the designer of china toured the south of china. Reform and opening-up policy is far-reaching .Then the Reform and opening-up was the basic rule for developing china.

  It’s influencing the Chinese life widely.and the most change was in economy, now china is the second country about the GDP. The reform and opening-up make china compare with foreigners ,the traditional thought was lost .we can not join in the WTO with out Reform and opening-up. By this way , the economy was irriated to be increase fastly. It made every Chinese feel the fruit of it. Telling something about food, clothing, shelter and transportation in china is the best evidence .Now the great majority Chinese have a comfortable life .just like some people live in a small house, don’t have enough food are away from us . china will be more and more rich form the day .Although we get richer ,we can’t give up it .we should continue do this way ,and creat something new to add it. If Deng Xiaoping did’t put forward,the china may be fall behind a lot for the developed country .Although ,we are the developing country,we are reducing the distance from them.

  改革開(kāi)放英語(yǔ)作文篇3

  China has changed greatly sinceshe began the reform and opening-up policy. Thirty years ago, mostfamilies were very poor. Usually several generations lived in asmall house. It was very crowded. People used to walk or ride abike to go to work or go to school. And they kept in touch witheach other by writing letters or making telephone calls. It was notconvenient.

  It is the reform and opening-uppolicy that makes people’s life changed a lot. Now almost everyonehas a room of his own. Most families are rich enough to afford acar. People use mobile phones or e-mails to keep in touch with eachother. It’s faster and more convenient.

  Our country is becoming more andmore beautiful. Our country is becoming stronger and stronger. Weshould value the wonderful life we have now. Study hard, try tomake a contribution to our country when we grow up.

  改革開(kāi)放英語(yǔ)作文篇4

  After more than two decades of headlong rush to transform China from an autarkic centrally planned economy into a limited open-market economy, Hu is now leading a nation in the midst of fateful debates about the most effective and balanced route toward a modern harmonious socialist society. Autarky has never been voluntary Chinese policy under socialism but rather an externally imposed sanction of the Cold War.

  China's shift toward market economy in the past two and a half decades was not taken in isolation from world trends. When Deng Xiaoping introduced the "open/reform" policies in 1979,

  toward the end of the Cold War, it was a rational response to a world infatuated with the extravagant promises of neo-liberal free trade. A quarter of a century later,while such open/reform policies have achieved spectacular results in bringing China forward into a modern interdependent world, the glaring resultant imbalances,such as excessive dependence on exports, worsening income disparity,regional development gaps, rampant official corruption,serious environmental crisis and near-total collapse of the social-service network and safety net,are raising calls for rethinking the wisdom of falling for the empty promises of neo-liberal globalization.

  There is no disagreement among the youth who are destined to shoulder the continuing task of national reconstruction toward economic prosperity and cultural renaissance on the need for further opening/reform. The dispute is on the correct definition and path of opening/reform: open to neo-colonialism and reform toward social inequality and moral decay,or open to assuming a legitimate place as a strong and peaceful nation in a world order of free sovereign nations of equality and reform toward creative and scientific socialist construction based on equality,justice and freedom for all.

  改革開(kāi)放英語(yǔ)作文篇5

  After more than two decades of head long rush to transform China from an autarkic centrally planned economy into a limited open-market economy, Hu is now leading a nation in the midst of fateful debates about the most effective and balanced route toward a modern harmonious socialist society. Autarky has never been voluntary Chinese policy under socialism but rather an externally imposed sanction of the Cold War.

  經(jīng)過(guò)二十多年的沖鋒陷陣,中國(guó)從一個(gè)自給自足的中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)進(jìn)入有限公開(kāi)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì),胡錦濤現(xiàn)在正在領(lǐng)導(dǎo)國(guó)家走向最有效的、平衡的現(xiàn)代社會(huì)主義和諧社會(huì)路線的重大辯論中。自給自足從來(lái)不是中國(guó)在社會(huì)主義中自愿的政策而是一個(gè)外部強(qiáng)加的冷戰(zhàn)制裁。

  China's shift toward market economy in the past two and a half decades was not taken in isolation from world trends. When Deng Xiaoping introduced the "open/reform" policies in 1979, toward the end of the Cold War, it was a rational response to a world infatuated with the extravagant promises of neo-liberal free trade. A quarter of a century later,while such open/reform policies have achieved spectacular results in bringing China forward into a modern interdependent world, the glaring resultant imbalances,such as excessive dependence on exports, worsening income disparity,regional development gaps, rampant official corruption,serious environmental crisis and near-total collapse of the social-service network and safety net,are raising calls for rethinking the wisdom of falling for the empty promises of neo-liberal globalization.

  中國(guó)在過(guò)去二十五年里向市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)變并沒(méi)有與世界趨勢(shì)隔絕。當(dāng)鄧小平在1979年,冷戰(zhàn)即將結(jié)束時(shí)提出“改革開(kāi)放”政策時(shí),對(duì)于新貿(mào)易自由主義是一個(gè)合理的回應(yīng)世界迷戀奢侈的承諾。二十五年后,當(dāng)改革開(kāi)放政策把中國(guó)帶進(jìn)一個(gè)相互依存的現(xiàn)代世界中取得了令人矚目的成果時(shí),炫目導(dǎo)致了失衡,比如:過(guò)度依賴出口、收入差距變大、區(qū)域發(fā)展差距、官員腐敗猖獗、嚴(yán)重的環(huán)境危機(jī)和幾乎崩潰的網(wǎng)絡(luò)社會(huì)服務(wù)和安全網(wǎng),這些的加劇呼吁大家要重新認(rèn)真考慮對(duì)新自由主義全球化的所開(kāi)的空頭支票。

  There is no disagreement among the youth who are destined to shoulder the continuing task of national reconstruction toward economic prosperity and cultural renaissance on the need for further opening/reform. The dispute is on the correct definition and path of opening/reform: open to neo-colonialism and reform toward social inequality and moral decay,or open to assuming a legitimate place as a strong and peaceful nation in a world order of free sovereign nations of equality and reform toward creative and scientific socialist construction based on equality,justice and freedom for all.

  注定要不斷承擔(dān)國(guó)家重建、文藝復(fù)興任務(wù)的青年們對(duì)于進(jìn)一步改革開(kāi)放的需求并沒(méi)有分歧。分歧在于正確的定義改革開(kāi)放以及改革開(kāi)放的途徑:對(duì)新殖民主義、社會(huì)不平等和道德淪喪改革,或開(kāi)放的假設(shè)一個(gè)合法的地方在自由平等的世界秩序中作為一個(gè)強(qiáng)大的、和平的走向改革創(chuàng)新和科學(xué)社會(huì)主義、基于平等、正義和自由建設(shè)的自由主權(quán)國(guó)家。

  Over the past 30 years, China has been firmly pressing ahead with the implementation of the reform program and the initiative of opening up to the outside world. With the establishment of a preliminary socialist market economy, and the nation‘s economy attaining an outward-oriented perspective, the productive forces and the comprehensive national competence have been on the rising curve constantly. And various social undertakings have been developing in full swing. The living standard of the Chinese people as a whole has undergone a historical leap from a subsistence level to the level of moderate prosperity.

  在過(guò)去的30年里,中國(guó)一直堅(jiān)決推進(jìn)改革的實(shí)施改革項(xiàng)目并主動(dòng)的向世界開(kāi)放。隨著社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的初步建立以及整個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)正達(dá)到一個(gè)外向型的角度上來(lái)看,生產(chǎn)力和國(guó)家綜合競(jìng)爭(zhēng)力一直呈現(xiàn)在不斷上升的曲線。各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)發(fā)展正在如火如荼地進(jìn)行著。中國(guó)人民的生活水平作為一個(gè)整體已經(jīng)經(jīng)歷了一個(gè)歷史性的飛躍,從溫飽水平達(dá)到小康水平。

  In the 30 years between 1978 and 2003, the annual growth rate of China's economy was running at an average of 9.4 percent,with its GDP jumping from 147.3 billion US dollars to over 1.4 trillion US dollars.

  在1978年和2003年之間的30年中,中國(guó)經(jīng)濟(jì)的年增長(zhǎng)率平均在9.4%,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值從1473億美元到超過(guò)1.4萬(wàn)億美元。

  30 years ago,China‘s foreign trade value and foreign exchange reserves each stood at 20.6 billion and 167 million in US dollars,but last year they shot up to 851.2 billion US dollars and 403.3 billion US dollars respectively.

  30年前,中國(guó)的對(duì)外貿(mào)易和外匯儲(chǔ)備價(jià)值分別是206億和1.67億美元,但去年他們分別上升到8512億美元和4033億美元。

  China has now become the sixth largest economy and the fourth largest trader in the world.

  中國(guó)現(xiàn)在已經(jīng)成為第六大經(jīng)濟(jì)體和世界上第四大貿(mào)易國(guó)。

  The tremendous changes in China are attributed to the fact that we have adhered to the path of building socialism with Chinese characteristics and persevered in our reform and opening endeavors,which brought into full play the Chinese people's initiative, enthusiasm and creativeness.

  中國(guó)的巨大變化是由于這樣的事實(shí),即我們堅(jiān)持建設(shè)有中國(guó)特色社會(huì)主義道路,堅(jiān)持改革開(kāi)放政策,發(fā)揮了中國(guó)人們的主動(dòng)性,積極性和創(chuàng)造性。

  Though China has scored impressive achievements in its development, we must not lose sight of our problems:overpopulation,a weak economic foundation, underdeveloped productivity,highly uneven development,and the fairly sharp contradictions between the country's ecological environment and natural resources on the one hand and its economic and social development on the other hand,China's per capita GDP,though reaching the record high of 1,000 US dollars last year, still ranks well behind the 100th place in the world. To realize China's modernization program and offer all the Chinese people a prosperous life there is yet an uphill battle to fight.

  盡管中國(guó)在其發(fā)展中已經(jīng)取得巨大的成就,但是我們必須正視我們的問(wèn)題:人口過(guò)剩,經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)薄弱,生產(chǎn)力不發(fā)達(dá),高度不平衡發(fā)展,在國(guó)家生態(tài)環(huán)境和自然資源中相當(dāng)尖銳的矛盾,一方面,其經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展。另一方面,中國(guó)的人均GDP,雖然去年達(dá)到了創(chuàng)紀(jì)錄的1000美元,但仍然遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于世界百?gòu)?qiáng)。實(shí)現(xiàn)中國(guó)的現(xiàn)代化計(jì)劃,并提供所有的中國(guó)人一個(gè)繁榮的生活,仍然還有一場(chǎng)艱苦的戰(zhàn)斗。

  We have already set our vision for the first 20 years of this century, which involves the building of a moderately prosperous society of a higher standard in an all-round way for the benefit of well over one billion Chinese people. By 2020 the GDP will be quadrupled from the figure of 2000 to 4 trillion US dollars, with the per capita level averaging at 3,000 US dollars. By then the nation will be immersed in an ambience of greater social harmony with an improved quality of life for the people,featuring a more developed economy,more sound democracy,more thriving culture and more advanced science and education.

  我們已經(jīng)設(shè)立這個(gè)世紀(jì)第一個(gè)20年的愿望了,包括全面建設(shè)的一個(gè)更高的標(biāo)準(zhǔn)、利益超過(guò)十億的中國(guó)人的小康社會(huì)。到2020年,GDP將比2000年翻了兩番達(dá)到4萬(wàn)億美元,人均平均水平在3000美元。到那時(shí)國(guó)家會(huì)沉浸在一個(gè)更大的社會(huì)和諧的氛圍并且改善人民生活質(zhì)量,營(yíng)造更發(fā)達(dá)的經(jīng)濟(jì),更民主、更繁榮的文化和更先進(jìn)的科學(xué)和教育。


猜你喜歡:

1.change英語(yǔ)作文

2.關(guān)于高考英語(yǔ)改革的英語(yǔ)作文

3.關(guān)于學(xué)習(xí)的英語(yǔ)作文6篇

4.關(guān)于教育改革的英語(yǔ)作文

5.以成功為話題的英語(yǔ)作文5篇

384511