哈佛校園生活情景對話:哈佛亞裔美國學(xué)生協(xié)會
哈佛大學(xué),簡稱哈佛。坐落于美國馬薩諸塞州劍橋市,是一所享譽(yù)世界的私立研究型大學(xué),是著名的常春藤盟校成員,被公認(rèn)為是當(dāng)今世界最頂尖的高等教育機(jī)構(gòu)之一。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)黻P(guān)于哈佛校園生活情景對話,歡迎大家學(xué)習(xí)!
哈佛校園生活情景對話:哈佛亞裔美國學(xué)生協(xié)會
Li Lei and Han Meimei just met. Now Li Lei is walking Han Meimei home when they
hear someone playing the saxophone.
H: What beautiful music! I love saxophone. I remember you were learning it then.
H:多么動聽的音樂呀!我喜歡薩克斯。我記得你那時正在學(xué)習(xí)薩克斯吧。
L: Yes, but I seldom practice it now because I'm too busy. Speaking of saxophone, do you know Fred Ho?
L:是機(jī)但是我現(xiàn)在太忙了很少練習(xí)。說到薩克斯,你知道侯維翰嗎?.
H: I guess no.
H:不知道.
L: He's a jazz baritone' saxophonist. But his music is a little different as he combines African American music free jazz with traditional Chinese folk music.
L:他是一名爵士樂男中音薩克斯吹奏者。但他的音樂有點(diǎn)不同,因?yàn)樗诤嗣绹?黑人音樂爵士樂和傳統(tǒng)的中國民俗音樂。
H: Is he Chinese?
H:他是中國人嗎?
J: Not exactly, he’s Chinese American. And he has devoted his whole life to fight against discrimination'. He met with much discrimination in his childhood. Like many other Chinese and Asian Americans, he felt a sense of isolation.
L:也不是,他是美籍華人。他的一生都致力于反歧視斗爭。童年時候他遭受了很多歧視。像很多其他華裔和亞裔美國人一樣,他有一種被孤立的感覺。
H: It was hard for a child. How did he overcome' it?
H:這對孩子來說挺殘酷的。他怎么克服的?
L: In high school, he began to give up conforming to Euro-American norm' and to redefine his identity as a Chinese American,
L:高中時候,他幵始放棄遵守歐美規(guī)范,重新把 自己的身份定位為美籍華入。
H: I can imagine how many difficulties he had overcome. After all, he was not born in China.
H:我能想象他克服了多少困難,畢竟他沒有出生 在中國。
L: Quite right. Yet, he succeeded conquering' all the sufferings and changed the way he thought about himself and others and turned anger and pain into action and power.
L:是呀。但是,他成功地克服了所有苦難,改變 了他以及別人對自己的看法,化悲痛為力量。
H: So, he began to fight for the rights for Chinese Americans through music?
H:所以他就開始通過音樂,為捍衛(wèi)美籍華人的叔力而斗爭嗎?
L: Not just for Chinese Americans, but for Asian Americans and even African Americans.He began this eause when he was an undergrad at Harvard.
L:并不只是為美籍華人,而是為了亞商華人,甚至是美國黑人。當(dāng)他在哈佛大學(xué)讀 本科的時候開始從事這項(xiàng)事業(yè)。
H: He graduated from Harvard?
H:他是從哈佛畢業(yè)的?
L: Yes, he's my schoolmate, and is one of the founders of the Harvard-Radcliffe Asian American Association.
L:是的,他是我的校友,也是哈佛拉德克利夫亞裔美國人協(xié)會的創(chuàng)立者之一。
H: It’s rare that an artist would care so much about politics.
H:很少見有藝術(shù)家這么關(guān)心政治的。
L: He studied sociology at Harvard and graduated in 1979. It was not until 1981 that he focused on building a professional career in music.
L:他在哈佛學(xué)社會學(xué),1979年畢業(yè)。直到1981年他才把音樂當(dāng)作職業(yè)。
H: He's versatile'.
H:真多才多藝的。
L: The association he and other students help found help Asian American students a lot.
L:他和其他學(xué)生創(chuàng)立的協(xié)會給亞裔美國學(xué)生提供了很多幫助。
H: Does it seek equal rights for minorities' with white majority?
H:這個協(xié)會為少數(shù)族裔謀求和白人一樣的平等的權(quán)力嗎?
L: Just the opposite. The association was founded because the school authority rejected Asian Americans,minority status'.
L:恰愴相反。創(chuàng)立該協(xié)會的原因是因?yàn)閷W(xué)校不承認(rèn)亞裔美國人是少數(shù)族裔。
H: You confused me. I thought the minorities were supposed to be assimilated into the American society. They will be irritated if they are called Chinese, Japanese, or Korean.
H:你把我弄糊徐了。我認(rèn)為少數(shù)族裔本應(yīng)該被美國社會所同化。如果叫他們中國人、 日本人或韓國人,他們會被惹怒的。
L: So a lot of Asian Americans are actually in a dilemma'. The whites don’t accept them and they are treated as “majority''officially.
L:所以,實(shí)際上許多亞裔美國人處于窘境。白人不接受他們,但官方卻稱他們是多數(shù) 族裔。
H: Jesus', they seem to have no identity.
H:天啊,他們似平設(shè)有身份。
L: Thafs why many students like Ho asserted their Asian American identity once and for all,and founded the association to promote Asian American students’ rights and benefits at Harvard .
L:這就是為什么許多像侯維翰這樣的學(xué)生徹底地堅(jiān)持他們的亞裔美國人身份,并建 立了這個協(xié)會來促進(jìn)亞裔美國學(xué)生在哈佛的權(quán)力和利益。
H: It couldn’t be smooth sailing.
H:不可能一帆風(fēng)順的。
L: Struggle is never smooth. The good news is that their efforts have paid off.
L:斗爭永遠(yuǎn)都不會順利的。好消息是他們的努力得到了回報。
H: Is he still fighting for minorities?
H:他仍然在為少數(shù)民族奮斗嗎?
L; Yes, he devotes his whole life to this cause.
L:是的,他把自己的一生都奉獻(xiàn)鉿了這項(xiàng)事業(yè)。
H: He’s great. He reminds me of Bob Dylan whose songs became anthems for the civil rights and anti-war movements.
H:他很偉大。讓人想起了鮑勃·迪倫,鮑勃·迪倫的歌成了民權(quán)運(yùn)動和反戰(zhàn)運(yùn)動的頌歌。
L: Ho may not be that great and influential, but we must know him because he's a great Chinese American.
L:侯維翰可能沒有那么偉大,也沒那么有影響力,但是我們必須知道他,因?yàn)樗?偉大的美籍華人。
H: This is the first time I've heard about him, but I'm very moved by him.
H:這是我第一次聽說他,但我很感動。
L: By the way, lie’s gonna perform at New Heaven, Connecticut.
L:順便說一下,他將在康乃迪克州的新天堂舉辦演奏會。
H: If only I didn’t have class.
H:要是我沒有課就好了。