學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語口語>

扯淡英語怎么說

時間: 楚欣650 分享

  扯淡本意是淡化,比較濃的東西,一扯開就淡了。經(jīng)過后人附會演變,就有了閑扯、胡說、犯貧、不相干的意思。那么,你知道扯淡的英文怎么說嗎?

  扯淡的英文釋義:

  talk nonsense; chat

  nonsense

  扯淡的英文例句:

  我想跟他談所有這一切都是扯淡。

  I wanted to tell him that all this was so much nonsense.

  這完全是扯淡。

  This is to talk nonsense completely.

  管理扯淡的熊市已經(jīng)過去。

  The bear market in management bullshit is over.

  有人需要告訴他沒和他扯淡。

  Someone needs to tell him this is not a crapshoot.

  這完全是瞎扯淡。

  This is complete bullshit.

  兩個小伙子在酒吧里扯淡,抱怨他們的妻子。


扯淡英語怎么說

  Two guys are chatting in a bar, complaining about their wives.

  “這事太扯淡了,”切爾西的消息人士說。

  "It was a bit of horseplay that went seriously wrong, " said a Chelsea source.

  這份關(guān)于扯淡的論文就源于那種斗爭。

  The essay on [bull] arose from that kind of struggle.

  一場關(guān)于加繆的討論會本身就是扯淡。

  A symposium on Camus is a lie.

  “這個社會不是法治,而是扯淡的人治。”

  "This society isn't ruled by law, but by people's whims.

  那完全是扯淡,別信他!

  That's sheer nonsense, don't believe him.

  阿凡達(dá)突然讓我意識到,我們電影的情懷和簡單的美好距離有多遠(yuǎn);我們和清澈的純真距離有多遠(yuǎn);我們和炙熱的夢想距離有多遠(yuǎn);一直在扭曲陰暗扯淡的糾結(jié)的庸俗中奔走狂歡的我們,距離到真誠,還有多遠(yuǎn)!

  I suddenly realized how far away our films are from simple beauty, crystal-clearpurity and passionate dreams.

  不,他根本就不信這些扯淡。

  No, he did not believe it.

  這完全是瞎扯淡。

  This is complete bullshit.

  這份關(guān)于扯淡的論文就源于那種斗爭。

  The essay on [bull] arose from that kind of struggle.

  我們的文化最顯著的特色之一就是有太多的扯淡。

  One of the most salient features of our culture is that there is so much [bull].

  扯淡藝術(shù)家,另一方面,絲毫不關(guān)心真實或謊言。

  The bull artist, on the other hand, cares nothing for truth or falsehood.

  “為何,”他問道,“我們要以那樣一種于回應(yīng)謊言不同的方式去回應(yīng)扯淡?

  "Why, " he wondered, "do we respond to [bull] in such a different way than werespond to lies?

  應(yīng)該獲得:最佳影片也許有點牽強,但是一部有著如此偶像般的、持久影響力的影片居然什么提名都沒拿到,這事真是太扯淡了。

  Should've won?: Best Picture is probably stretchingit a little, but the fact that a filmof such iconic and enduring power failedto earn any nominations whatsoever is absolutely crackers.

  我們對扯淡相比于說謊有更多的寬容,這是法蘭克福先生認(rèn)為值得考慮的問題。

  Why we are more tolerant of [bull] than lying is something Mr. Frankfurt believes would be worth considering.

  它讓你有一些非常真實的想法。很有深度,有意義,而當(dāng)?shù)诙炷阍傧肽切r會覺得很扯淡。

  It makes you have thoughts that seem really, really deep and profound, and thenthe next day when you remember them, they seem totally lame.

  快餐巨頭漢堡王同他的主要特許經(jīng)銷商之間爆發(fā)了一場有關(guān)路邊標(biāo)語的爭論,上面寫道“全球變暖是扯淡”。

  A row between the fast food giant Burger King and one of its major franchiseowners has erupted over roadside signs proclaiming "global warming is baloney".

  即使你覺得這完全像扯淡:不管怎樣你去就是了。

  Even though you feel like utter crap: do it anyway.

  當(dāng)然,有時候它們也有好處,但更多的時候它們都是無聊的,全是扯淡或者沒用的信息,簡單一個電子郵件或電話就能取而代之。

  Sure, sometimes they’re good, but most of the time they’re boring, full of chit-chator useless information, and really can be accomplished through a simple email orphone call.

  研究人員想要得到回答的問題是:如果實驗者繼續(xù)無視他們,與他人瞎扯淡長達(dá)10分鐘,這些參與者將打斷他們談話的百分比會是多少。

  The question the researchers wanted to answer was what percentage of peoplewould interrupt if the experimenter kept ignoring them by talking to the other person for 10 minutes.

  趁著你還清醒(總之是大多數(shù)人吧),讓我們看看一些關(guān)于喝酒的扯淡吧。

  So let's take a moment to debunk some of these rumors while we're all sober(most of us anyway).

  有一堆專家認(rèn)為內(nèi)容是唯一重要的東西,但我個人認(rèn)為他們是在扯淡。

  A lot of experts say that the content is the only thing that matters, but I personallythink that’s garbage.

  “為什么說謊幾乎被當(dāng)做犯罪行為?”他問道,而扯淡“竟有點可愛和暖人?

  "Why is lying regarded almost as a criminal act?" he asked, while bull "is sort ofcuddly and warm?

  他問道,而扯淡“竟有點可愛和暖人?

  " he asked, while bull "is sort of cuddly and warm?

  慣于扯淡的廣告商,政客還有脫口秀主持人“并不會排斥事實的權(quán)威,說謊者常常這樣做,去站到它的對立面,”他寫道。

  An advertiser or a politician or talk show host given to [bull] "does not reject theauthority of the truth, as the liar does, and oppose himself to it, " he writes.

  貝陵爾對于高電價做出更為直率的反應(yīng):“這是扯淡,”他對華盛頓觀察報這樣說到。

  Berliner had a more blunt reaction to claims of higher electricity bills: "That's bull [expletive], " he told The Washington Examiner.

332973