學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語學(xué)習(xí)方法>

考研英語二如何快速提升翻譯分?jǐn)?shù)

時間: 燕妮639 分享

  考研英語考試大綱對翻譯部分的考查要求和考點的表述是:“主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400 詞的文章,并將其中5 個劃線部分(約150 詞)譯成漢語,要求譯文正確、完整、通順。”學(xué)習(xí)啦小編認(rèn)為,這不僅考查考生對英語語法理解與掌握,更重要的是考查考生長難句的分析能力。

  考研英語翻譯的特點是長難句比較多,體現(xiàn)在兩方面:一是修飾成分較多,二是句子結(jié)構(gòu)層次較復(fù)雜,從句嵌套現(xiàn)象層出不窮。由此可見,長難句的結(jié)構(gòu)分析在考研英語翻譯中就顯得尤為重要。考研英語翻譯的難點之一就是長難句的結(jié)構(gòu)句子。為了攻克長難句,應(yīng)該注意以下幾點

  考研英語二如何快速提升翻譯分?jǐn)?shù)

  一、詞義的把握

  英語中一詞多義和漢語中的一字多義是一樣的,這是常見的語言現(xiàn)象。越是常用的詞,其釋義越繁多,搭配也越豐富。如果沒有選擇正確的詞義,很難達(dá)到準(zhǔn)確的理解。詞義的選擇有多方面的影響因素,如詞的難度或上下文的難易程度。考生可以根據(jù)詞在句子中的詞性來選擇和把握詞義,也可以根據(jù)上下文和詞在句中的搭配關(guān)系選擇詞義,提醒2013年的考生們必須在不斷的翻譯練習(xí)中提高詞義選擇的能力。

  二、專有名詞

  英語(二)的文章偏向于生活化,但是專有名詞也絕不能忽視,如2010年的sustainability,2011年的greenhouse,以及2012年的SiliconValley、brain drain等。這些詞語的專業(yè)化程度并不高,建議大家平時加大英語的閱讀量,加大閱讀題材的廣泛性,并做個有心人,隨時隨地記錄相關(guān)的詞匯。

  三、重視長難句

  作為段落翻譯,英語(二)的考查難度相對于英語(一)中翻譯部分,難度略微下降,但仍然選自英美原版雜志,從2010年到2012年,無不涉及長難句的考查,而且至少40%左右是長句。例如2012年試題,文章第一句就是一個34字的長句:When people in developingcountries worry about migration, they are usually concerned at the prospect oftheir best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universitiesin the developed world 。該文章的最后一句同樣不短:They fear that it hurtstheir economies ,depriving them of much-needed skilled workers who could havetaught at their universities ,worked in their hospitals and come up with clevernew products for their factories to make。事實上,英語本來就是長句居多的語言。而就這三年的考試趨勢看,英語(二)的復(fù)雜句大致有兩個復(fù)雜之處:從句和非謂語專有名詞。建議考生一定要對這兩個方面的語法知識好好地進(jìn)行復(fù)習(xí)

222959