高中英語如何入手
高中英語如何入手
任何語言的學(xué)習(xí)都要有詞匯的積累,英語也同樣。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的高中英語入手的方法,供大家參閱!
高中英語入手的方法:英語學(xué)習(xí)五大誤區(qū)
許多英語成績很低落的人,總是急切地想走條捷徑。于是,他們就熱衷于尋找提高英語學(xué)習(xí)成績的秘訣。其實(shí)成績差,方法不當(dāng)才是最根本的原因。而方法不當(dāng),主要是因?yàn)樗枷胝J(rèn)識 上的錯(cuò)誤。通常來說,有如下五種,即英語學(xué)習(xí)的“五大誤區(qū)”。
一、因怕犯錯(cuò)誤而不敢開口。
學(xué)習(xí)水平低,但學(xué)習(xí)的信心和勇氣一點(diǎn)都不能少。要提高學(xué)習(xí)成績,就要多開口,就要敢于犯錯(cuò)誤。語言水平提高的過程,就是不斷犯錯(cuò)誤的過程。學(xué)英語,簡單地說,就是學(xué)說話。不開口顯然不會(huì)犯錯(cuò)誤,但永遠(yuǎn)也就沒有進(jìn)步的可能。有句很著名的話說:“畏懼錯(cuò)誤就等于毀滅進(jìn)步!”這話對語言的學(xué)習(xí)班來說是頗有哲理的。
二、閱讀訓(xùn)練時(shí),閱讀測試正確率低是因?yàn)樽x速太快。
如果讀完一篇材料后進(jìn)行閱讀測試,發(fā)現(xiàn)閱讀的正確率的上升,就斷然決定降低讀速,這是不科學(xué)的。其一是因?yàn)椴环祥喿x訓(xùn)練的真正目的,二是閱讀正確率還與許多其他的因素有關(guān),如文章難等。換句話說,在這種情況下,讀速再慢慢已與正確率的高低關(guān)系不大了。
相反地,為了提高閱讀水平,就必須進(jìn)行廣泛而大量的閱讀,這樣做的前提就是要進(jìn)行快速閱讀。
三、背會(huì)了單詞就等于能正確地拼寫。
把單詞公在一個(gè)個(gè)字母背熟并不能代表可以正確地拼寫出來。在單詞的記憶中,要把讀音、拼寫和用法融為一體,同步進(jìn)行,也就是我們常說的“眼口手腦并用”。同時(shí),為了加強(qiáng)記憶最好將之應(yīng)用到句子里面。
四、背熟了語法規(guī)則,考試成績提高就會(huì)有望。
受這種思想的支配,平日學(xué)習(xí)中就會(huì)常常大量背語法,具體進(jìn)行語言實(shí)踐時(shí),也總是死摳語法,最終導(dǎo)致考試成績一直不理想。這樣做與現(xiàn)行的考綱或語言的發(fā)展趨勢背道而馳,同時(shí)也忽視了語言的實(shí)踐性和綜合性。
五、“書面表達(dá)”寫不出來,是因?yàn)閱卧~記得少。
面對具體的書面表達(dá)題無從下筆或?qū)懖怀鰜?,就錯(cuò)誤的認(rèn)為是單詞記得少,那就試著直接閱讀別人的短文或參考文,看能有多少單詞是自己不知道、沒記住的,想念一定會(huì)有新的認(rèn)識。另一方面,即使把與文章有關(guān)的所有單詞都能寫出來,然而卻難以找到一人完整的句子,那么在 nmet 書面表達(dá)滿分 30 分的情況 下,根據(jù)評分標(biāo)準(zhǔn)這種檔次最多也超不過 3 分。事實(shí)上,不斷培養(yǎng)和加強(qiáng)語感,樹立句子運(yùn)用意識是尤為重要的。
總之,學(xué)英語要想取得進(jìn)步,就要大量地運(yùn)用于實(shí)踐,走出“五大誤區(qū)”,定會(huì)找到成功之路的。
高中英語入手的方法:不要過分迷信外教
目前國內(nèi)許多大專院校中,特別是外語類大專院校中,普遍都有外籍教師(簡稱外教)。這當(dāng)然是好事,因?yàn)橥ㄟ^外教,中國學(xué)生們可以更快、更好地掌握標(biāo)準(zhǔn)、地道的外語。據(jù)我觀察,中國學(xué)生們普遍尊重外教,對外教的一言一行都很重視,我經(jīng)常在各個(gè)英語學(xué)習(xí)論壇上,看到中國學(xué)生們拿著外教的“雞毛”當(dāng)“令箭”的帖子(笑),比如:我們外教說應(yīng)當(dāng)這樣,我們外教說不能那樣,等等。
首先我承認(rèn),絕大多數(shù)外教都是有真才實(shí)學(xué)的,他們對中國學(xué)生很友好,很熱情,并且樂于助人。我認(rèn)識一位日本朋友,先后在遼寧和北京的大學(xué)中擔(dān)任外教,由于業(yè)績突出,獲得我國政府的獎(jiǎng)?wù)拢⑹艿近h和國家領(lǐng)導(dǎo)人的親切接見。不過另一方面,我們也要看到,某些外教的業(yè)務(wù)水平,并沒有達(dá)到外語教學(xué)的要求,對這些外教,我們不應(yīng)當(dāng)過分迷信。下面我舉三個(gè)小例子。
一、語音方面。我見過一個(gè)美國外教,來自pennsylvania州,父母都是德國移民。這位外教的口音較重,有明顯的類似henry kissinger那樣的德語味,比如the good man,念快了,就變成der gute mann。所以我們不要以為,某個(gè)外教是從美國來的,或者是從英國來的,他的發(fā)音就一定標(biāo)準(zhǔn)。
二、語法方法。我還見過一個(gè)美國外教,是黑白混血,長的很漂亮,她講英語的特點(diǎn)是過于“俚語化”。比如“我不喜歡喝茶”這句話,她說成i ain't mad at tea,而標(biāo)準(zhǔn)說法應(yīng)當(dāng)是i'm not mad at tea。所以我們不要以為,外教所說的每句話,都是符合英語語法的。
三、教學(xué)資格方面。我曾在山東青島見過一個(gè)美國外教,他原本是當(dāng)?shù)匾患抑型夂腺Y企業(yè)的外方技術(shù)人員,合同期滿后,暫時(shí)不想回國,還想在中國混一混,于是找到當(dāng)?shù)匾凰鶎W(xué)校,擔(dān)任英語外教。由于此人是學(xué)技術(shù)、搞技術(shù)的,根本沒有外語教學(xué)經(jīng)驗(yàn),因此上課時(shí),大部分時(shí)間都是與學(xué)生們胡聊亂侃。
我本人不是搞外語教學(xué)的,我不知道國家在聘用外教方面是否有相關(guān)的規(guī)章、制度。如果有,那當(dāng)然很好,如果沒有,我覺得這是一個(gè)漏洞,對中國學(xué)生是沒有好處的。總之,我寫這個(gè)帖子的目的,就是想說:我們應(yīng)當(dāng)向外教好好學(xué)習(xí),但不要過分迷信他們。
高中英語入手的方法:正視中國英語
一、中國英語的界定及其現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢?
(一)中國英語的界定?
1980年葛傳規(guī)先生提出“中國英語”的概念。他說:“在舊中國和新中國,講或?qū)懹⒄Z時(shí)都有些我國所特有的東西要表達(dá)。如“科舉”“翰林院”“五四運(yùn)動(dòng)”“賽先生”“德先生”“白話文”“雙百方針”“人民公社”“四個(gè)現(xiàn)代化”(imperial examinations,hanlinyuan或imperial academy,may fourth movement,mr.science,mr.democracy,baihua wen或baihua,two hundred policies,people's commune,four modernizations。)這些不屬于講英語民族的人所慣用的詞語,應(yīng)當(dāng)稱作china english。這個(gè)提法肯定了中國英語現(xiàn)象,指出了這些是正確的英文表達(dá)法。1991年汪榕培先生將中國英語定義為“它是中國人在中國本土上使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語為核心、具有中國特點(diǎn)的英語”。李文中(1993)認(rèn)為“中國英語是以規(guī)范英語為核心,表達(dá)中國社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語干擾和影響,通過音譯、譯借及語義再生諸手段進(jìn)入英語交際,具有中國特點(diǎn)的詞匯、句式和語篇。中國英語主要構(gòu)成包括音譯詞、譯借詞以及獨(dú)特的句式和語篇”。謝之君(1994)認(rèn)為“中國英語以規(guī)范英語為基礎(chǔ),能夠進(jìn)入英語交際,其使用頻度和交際效果與使用者的水平有關(guān)”。后來賈冠杰、向明友(1997)進(jìn)一步指出,中國英語是“操漢語的人們所使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語為核心、具有無法避免或有益于傳播中華文化的中國特點(diǎn)的英語變體”。羅運(yùn)芝(1998)簡單概括為“中國英語是載漢語語言特征的英語變體”。綜合以上幾家觀點(diǎn),可以得出如下結(jié)論。?
1.中國英語是漢語與英語語言文化交流過程中所產(chǎn)生的一種語言現(xiàn)象。?
2.中國英語是用不屬于講英語民族的人所慣用的詞語表達(dá)中國社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,具有中國特點(diǎn)的英語。?
3.中國英語以規(guī)范英語為基礎(chǔ),能夠進(jìn)入英語交際,不受母語干擾。?
4.中國英語有益于傳播中華文化,將隨著中國人使用英語的普及和中國特色的形成而逐漸擴(kuò)充,從而豐富和發(fā)展英語與世界文化。?
5.中國英語不同于一般所說的洋涇浜英語、過渡語,前者是一種被規(guī)范英語所接受的英語變體,對英語學(xué)習(xí)和國際交流具有積極意義;后者則是中國語言和文化對英語的干擾影響的產(chǎn)物,對英語學(xué)習(xí)和國際交流具有消極意義。洋涇浜英語形成于18世紀(jì)的廣州,是中國人同英國商人進(jìn)行貿(mào)易使用的語言,詞匯以英語為主,雜有廣東話、葡萄牙語、馬來語以及印地語,而語法結(jié)構(gòu)是廣東話。據(jù)霍爾(hall,robert a.,jr.1966)研究指出,中國人使用的洋涇浜語于特定時(shí)期產(chǎn)生發(fā)展,到19世紀(jì)末已基本消亡。中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中,使用的“過渡語”與中國英語不可混為一談。前者對個(gè)體語言特征,后者是對群體語言特征;前者有極大的不穩(wěn)定性,后者在理論上是相對穩(wěn)定的,其發(fā)展變化以社會(huì)文化的發(fā)展為前提;前者的漢語或漢語思維模式介入是無意識的,負(fù)遷移和正遷移相互抵消,后者漢語特點(diǎn)反映是有意識的,負(fù)遷移始終被壓到最低度,正遷移被發(fā)揮到最高度。?
(二)中國英語的現(xiàn)狀?
目前的中國英語有四種并存的狀態(tài)。1.按漢語習(xí)慣說出的英語與其本族語者的英語并沒有區(qū)別。2.有些中國英語雖然不符合或不完全符合英語本族語者的習(xí)慣,但符合語法。3.有些中國英語雖然不符合語法,但是可能符合英語本族語者的習(xí)慣,能被接受。4.有些中國英語目前確實(shí)還沒有被所謂的“規(guī)范英語”接受,但是對于英語本族語來講意思十分清楚,理解不成問題,或者一經(jīng)解釋就會(huì)明白,并且對于中國人來講學(xué)習(xí)起來不費(fèi)功夫,用起來得心應(yīng)手,能夠發(fā)揮語言作為工具的功能。實(shí)際上我們應(yīng)解決的問題是后兩類,因?yàn)樗钅荏w現(xiàn)中國特有的、難以改變的語言思維習(xí)慣,最有中國的標(biāo)記。?
(三)中國英語的發(fā)展趨勢?
隨著我國經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,國際地位的提高,對世界影響的不斷擴(kuò)大,必然會(huì)有更多的中國特有的“說法”譯成外語,從而使外語受漢語的影響不斷豐富。據(jù)統(tǒng)計(jì),牛津字典中以漢語為來源的英語詞有一千多條(1189個(gè)),說明英語在不斷吸收著漢語。英語中已使用從中文借用的詞匯、短語數(shù)量種類之大,居于英語中借詞第十一位。如果從語義劃分,可具體分為19類:飲食包括烹調(diào)器皿類(190個(gè))、生物名稱(175個(gè))、地理名稱(110個(gè))、藝術(shù)名詞(100個(gè))、宗教和哲學(xué)名詞(49個(gè))、政府和政治名詞(48個(gè))、種族詞匯(34個(gè))、職業(yè)身份名詞(34個(gè))、度量和貨幣31個(gè))、語言寫作(28個(gè))、朝代名詞(23個(gè))、服裝名詞(17個(gè))、娛樂名詞(16個(gè))、協(xié)會(huì)和秘密社團(tuán)名稱(9個(gè))、武術(shù)名稱(8個(gè))、藥品名稱(7個(gè))、經(jīng)濟(jì)學(xué)名稱(6個(gè))、地質(zhì)學(xué)名稱(6個(gè))、顏色詞匯(5個(gè))等。這些詞的英語翻譯都是“漢化英語”(黃金祺,1988),可見受漢語影響的“漢化英語”的出現(xiàn)和發(fā)展是一種客觀必然。正如羅運(yùn)芝所指出“中國英語的語法比美國英語語法更趨靈活、自由。作為英語的一種變體,中國英語雖然還沒有被廣泛接受,但已呈現(xiàn)了不可阻擋的趨勢”。?
以上是學(xué)習(xí)啦小編整理所得,歡迎大家閱讀和收藏。