關于訂貨和發(fā)貨的英語語句
關于訂貨和發(fā)貨的英語語句
英語并沒有同學們想象的那么難,同學們只要好好練一練,今天小編給大家整理了英語的句子,大家快點行動起來吧,這樣才能更快的提升英語成績哦,有需要的可以收藏起來哦
訂貨和發(fā)貨
701. This order is so urgently required that we must ask you to make the earliest possible shipment.
我方急需這批貨物,務請盡早裝運。
702. We shall appreciate it very much if you will effect shipment as soon as possible, thus enabling the goods to arrive here in time to catch the brisk demand.
如果貴方能盡快將貨物發(fā)出的話,我方會非常感激的,這樣的話,貨物就能及時運達,趕上旺銷季節(jié)。
703. We hope you will send the air-conditioners as soon as possible, for the hot season is rapidly approaching.
我方希望貴方能盡快發(fā)送空調,因為炎熱的夏天已經(jīng)迫近。
704. The goods we ordered are seasonal goods. So it will be better to ship them all at once.
我方所訂貨物屬季節(jié)貨,因此最好能立刻裝運發(fā)貨。
705. In order to be in time for the season, early shipment is of utmost importance to us.
為了能趕上銷售季節(jié),早日發(fā)貨對我方來說至關重要。
Part Two
706. We might refuse the shipment if it doesn’t arrive on time.
如果貨物不能準時運送的話,我方可能會拒收這批貨物。
707. We must insist on delivery within the time contracted and reserve the right to reject the goods if we fail to receive the goods before this week.
我方堅持在合同規(guī)定時間內裝運,如果在本周以前我方仍未能收到這批貨物,我方將保留退貨的權力。
708. We regret to say that unless you are able to give us an assurance of delivery within the next two weeks, we shall be obliged to cancel the order.
我方很遺憾地告訴貴方,如果貴方不能夠保證在下兩周內發(fā)貨的話,我們將不得不取消訂單。
709. If shipment is too late, we’ll be forced to withdraw the contract.
如果發(fā)貨太遲的話,我方將被迫撤消合同。
710. If you still delay delivery, i’ll have to cancel the order.
如果你們再遲遲不發(fā)貨,我將不得不取消訂單。
711. If you can’t effect delivery within the stipulated time, we will have to lodge a claim against you for the loss and reserve the right to cancel the contract.
如果貴方不能在規(guī)定的時間內發(fā)貨的話,我方將不得不提出索賠,要求貴方賠償并保留取消合同的權力。
712. If you fail to deliver the goods according to the agreed time, you should indemnify us for all losses and corresponding expenses.
如果貴方不能按照商定的時間內交貨的話,貴方應該賠償我方所有的損失和相關費用。
713. If there is still no information from you about the expedition of shipment by the end of this month, we’ll be forced to cancel the contract and reserve the right to lodge a claim against you for the loss.
本月底以前如仍無發(fā)貨消息,我們將不得不取消合同并保留向你們索取賠償我方損失的權力。
714. We wish to point out that if you fail to effect shipment within the time specified, we shall not be able to fulfill the contract with our client.
我方想指出的是,如果貴方不能在規(guī)定的時間內發(fā)貨的話,我方將無法履行同我方客戶的合同。
715. We would like to emphasize that any delay in shipping our booked order will undoubtedly involve us in no small difficulty.
我方要強調的是,我方所訂貨物的運輸有任何延誤的話,肯定會給我方速來不少困難。
716. Your failure to deliver the goods within the stipulated time has greatly inconvenienced us.
貴方未能在規(guī)定的時間內發(fā)貨已經(jīng)給我方帶帶來了很大的不便。
717. Any delay in shipment would be detrimental to our future business.
延遲發(fā)貨對我們將來的業(yè)務一定會帶來不利的影響。
718. We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time, as any delay would cause us no little financial loss.
我方相信,貴方會注意到所訂貨物應在規(guī)定的時間內發(fā)出,因為任何延誤都會給我方造成很大的經(jīng)濟損失。
719. As you know, June is the right season for the goods, so if they arrive later than June, we will miss the selling season.
你們知道6月正是賣貨的好季節(jié),所以說,如果這批貨遲于6月到達的話,我們就會錯過這一銷售季節(jié)。
720. Should you delay the shipment any longer, the fireworks might become useless to us.
如果貴方再延遲發(fā)貨的話,這批煙花對我們來說可能就沒有用了。
關于訂貨和發(fā)貨的英語語句相關文章: