學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)其它>

“美國(guó)駐華大使”英語(yǔ)怎么說

時(shí)間: 楚欣650 分享

  摘要:從提名到宣誓就職,經(jīng)過7個(gè)月的等待,現(xiàn)年61歲的駱家輝終于在8月1號(hào)這一天宣誓就職,正式成為第10任美國(guó)駐華大使。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?

  Gary Locke was sworn in as the first Chinese-American to serve as US ambassador to China on Monday, pledging to strengthen bilateral ties and raise issues of concern when disagreements arise.

  US Secretary of State Hillary Clinton, who officiated at Locke's swearing-in at the State Department, said the former commerce secretary was the right person to manage the "extraordinarily important" relationship between the two countries.

  周一駱家輝正式宣誓就職,成為美國(guó)歷史上第一位華裔駐華大使,他承諾加強(qiáng)雙邊關(guān)系,并在中美出現(xiàn)分歧時(shí),會(huì)著眼于關(guān)心的問題。

  美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里•克林頓在美國(guó)國(guó)務(wù)院主持了駱家輝的就職儀式,并稱這位前商務(wù)部長(zhǎng)為處理“格外重要的”美中關(guān)系的正確人選。

  【講解】

  文中的“US ambassador to China”就是“美國(guó)駐華大使”的意思。“ambassador”可以指“大使”,其后面一般跟介詞“to”,如:ambassador to Spain 駐西班牙大使;“ambassador”還可以指“授權(quán)代表或者非官方代表”,如:ambassadors of good will 友好親善使節(jié)。“envoy”是指“外交使節(jié)或者特使”。“emissary”是指“(常為傳送棘手信息的)使者,密使”。

“美國(guó)駐華大使”英語(yǔ)怎么說

摘要:從提名到宣誓就職,經(jīng)過7個(gè)月的等待,現(xiàn)年61歲的駱家輝終于在8月1號(hào)這一天宣誓就職,正式成為第10任美國(guó)駐華大使。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎? Gary Locke was sworn in as the first Chinese-American to serve as US ambassador to
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
241923