“光伏產(chǎn)品”英語怎么說
“光伏產(chǎn)品”英語怎么說
名詞解釋:利用太陽能的最佳方式是光伏轉(zhuǎn)換,就是利用光伏效應,使太陽光射到硅材料上產(chǎn)生電流直接發(fā)電。根據(jù)光伏效應生產(chǎn)的產(chǎn)品都可以算是光伏產(chǎn)品。你知道怎么用英語表達嗎?
Chinese solar power companies have expressed regrets over new import duties the United States plans to levy on imported Chinese photovoltaic products.
The U.S. Department of Commerce last week made its preliminary determination that it would levy anti-subsidy rates of 18.56 percent to 35.21 percent on Chinese producers and exporters of crystalline silicon photovoltaic products. It was the second U.S. investigation against Chinese solar products after a similar one in 2012.
For leading Chinese solar companies, the U.S. market accounts for a significant share of their global shipments and they could be badly affected.
中國太陽能企業(yè)表示遺憾,美國計劃對進口中國的光伏產(chǎn)品征收新的進口稅。
美國商務部上周做出初步?jīng)Q定,將對中國晶體硅光伏產(chǎn)品生產(chǎn)商以及出口商征收18.56%到35.21%的反補貼稅。這是美國第二次對中國太陽能產(chǎn)品進行調(diào)查,上一次類似的事件發(fā)生于2012年。
對于中國領先的太陽能企業(yè)而言,美國市場占其全球出口產(chǎn)品的份額很大。這些企業(yè)可能會受到嚴重的影響。
【講解】
文中的photovoltaic products就是“光伏產(chǎn)品”的意思,可以簡稱為PV products,其中photovoltaic用作形容詞,解釋為“光電池的”,這個詞是由前綴photo-(光;攝影的)與voltaic(伏特的)組合構(gòu)成,由前綴photo-構(gòu)成的詞還有photosynthesis(光合作用)、photomontage(集錦照相)、photoemission(光電效應)等。
此外,第一段中的duty解釋為“關稅”,是可數(shù)名詞,經(jīng)常用于復數(shù)形式,如:import duties(進口稅)、anti-dumping duties(反傾銷稅)等。