學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)方法>小學(xué)學(xué)習(xí)方法>六年級(jí)方法>六年級(jí)英語(yǔ)>

小學(xué)英語(yǔ)手抄報(bào)內(nèi)容題材及手抄報(bào)資料

時(shí)間: 惠敏1218 分享

小編給大家?guī)?lái)了小學(xué)英語(yǔ)手抄報(bào)資料及內(nèi)容題材,需要寫(xiě)手抄報(bào)的小伙伴可以借鑒哦!
  小學(xué)生英語(yǔ)手抄報(bào)資料

  Chinese New Year starts with the New Moon(新月)on the first day of the new year and ends on the full moon(滿月)15 days later. The 15th day of the new year is called the Lantern Festival(元宵節(jié)), which is celebrated at night with lantern displays and children carrying lanterns in a parade.

  The Chinese calendar is based on a combination of lunar and solar movements. The lunar cycle(月運(yùn)周期)is about 29.5 days. In order to "catch up" with the solar calendar the Chinese insert an extra month once every few years (seven years out of a 19-yearcycle). This is the same as adding an extra day on leap year (閏年). This is why, according to the solar calendar, the Chinese New Year falls on a different date each year.

  New Year's Eve and New Year's Day are celebrated as a family affair, a time of reunion and thanksgiving. The celebration was traditionally highlighted with a religious ceremony given in honor of Heaven and Earth(萬(wàn)物), the gods of the household and the family ancestors.

  The sacrifice to the ancestors, the most vital of all the rituals(儀式), united the living members with those who had passed away. Departed relatives are remembered with great respect because they were responsible for laying the foundations for the fortune and glory of the family.

  The presence of the ancestors is acknowledged on New Year's Eve with a dinner arranged for them at the family banquet table. The spirits of the ancestors, together with the living, celebrate the onset of the New Year as one great community. The communal feast called "surrounding the stove" or weilu. It symbolizes family unity and honors the past and present generations.

  小學(xué)英語(yǔ)手抄報(bào)內(nèi)容題材

  一.

  China the youthful青春中國(guó)

  Among the many pretty ones, 萬(wàn)千佳麗,

  Only you do not use makeup. 唯有你不施脂粉。

  Your feelings are genuine, 一片純情,

  You have a radiance all your own... 光彩照人......

  You are youthful! 你是青春!

  Among scores of high mountains, 百十山岳間,

  Only you have a longer horizon. 唯有你天開(kāi)地闊。

  Looking for close friedds among equals, 平等中尋覓摯友,

  And building up oneself through honest deeds...以誠(chéng)實(shí)營(yíng)造自我...

  You are China! 你是中國(guó)!

  二.

  英漢雙語(yǔ)詩(shī)歌:我和祖國(guó)一起走過(guò) 國(guó)慶節(jié)特別奉獻(xiàn)

  Climb over five thousand years,

  Side banner will give you the bright,

  My dear motherland.

  Hence,

  I am not going to crawl,

  Hence,

  I will not be subjected to slavery,

  Hence,

  my monument in the new China,

  Straight into a stand of trees.

  Trees,

  I am just an ordinary tree.

  Spray can not be turned into the new China will be singing the songs around the clock;

  Clouds can not become a new China dress China and the United States movement.

  I am just a normal tree,

  Incoming sand standing place

  With my brothers and sisters together

  For my motherland green barriers erected.

  I am just a normal tree,

  Standing on the shore of the choppy,

  With my brothers and sisters together

  For my country to increase the strength of Haiphong.

  I am just a normal tree,

  Standing on ice and snow of the north sky,

  With my brothers and sisters together

  For my sculpture image of the motherland.

  I am just a normal tree,

  Hot side of the south,

  With my brothers and sisters together

  For my country to open up a cool road.

  I am just a normal tree,

  Even if I fall,

  Also let the speeding train,

  With young Chinese,

  To break through the fog of financial crisis,

  Direct access to the full glory of a new era.

  爬過(guò)五千年的溝溝坎坎,

  將一面鮮艷的旗幟交給你,

  我親愛(ài)的祖國(guó)。

  從此,

  我不再爬行,

  從此,

  我不再遭受奴役,

  從此,

  我的腰桿在新中國(guó)的豐碑下,

  挺立成一棵筆直的樹(shù)木。

  樹(shù)木,

  我只是一棵平常的樹(shù)木。

  不能變成浪花將新中國(guó)的贊歌日夜高唱;

  也不能變成云朵裝扮新中國(guó)的華美樂(lè)章。

  我只是一棵平常的樹(shù)木,

  站在風(fēng)沙來(lái)襲的地方,

  與我的兄弟姐妹一道,

  為我的祖國(guó)筑起一道綠色的屏障。

  我只是一棵平常的樹(shù)木,

  站在波濤洶涌的岸邊,

  與我的兄弟姐妹一道,

  為我的祖國(guó)增加海防的力量。

  我只是一棵平常的樹(shù)木,

  站在冰雪滿天的北國(guó),

  與我的兄弟姐妹一道,

  為我的祖國(guó)雕塑英姿颯爽的形象。

  我只是一棵平常的樹(shù)木,

  站在酷熱難耐的南方,

  與我的兄弟姐妹一道,

  為我的祖國(guó)開(kāi)辟一條陰涼的大道。

  我只是一棵平常的樹(shù)木,

  即使我倒下,考試就到

  也要讓飛馳的列車(chē),

  帶著年輕的中國(guó),

  沖破金融危機(jī)的迷霧,

  直達(dá)光輝燦爛的新紀(jì)元。

  三.

  a heart of steel. 鐵石心腸

  to be guided by destiny.聽(tīng)天由命

  pride goes before a fall 驕者必?cái)?.

  the supreme art of war is to subdue the enemy

  without weapon 不戰(zhàn)而屈人之兵

  what is bugging you 什么事使你心煩

  sworn brother 干兄弟, 盟兄弟

  it’s dying art 這是已失傳的手藝

  gentlemen agreement 君子協(xié)定

  I'm trying to make ends meet 我盡力要使收支平衡

  prosperity makes friends, adversity tries them.

  富貴結(jié)朋友, 患難見(jiàn)真情

  if you wish to be the best man, you must suffer the

  bitterest of the bitter.

  吃得苦中苦, 方為人上人

  it is better to fight for good than to fail at the ill.

  寧為善而斗, 毋屈服于惡

  he who has hope has everything.

  懷有希望者, 便擁有一切

  self-trust is the first secret of success.

  自信心是成功的首要關(guān)鍵

  the secret of success is constancy of purpose.

  成功的秘絕在于目標(biāo)堅(jiān)定有恒

  success grows out of struggles to overcome difficulties.

  成功源于努力去克服困難

  experience is the extract of suffering.

  經(jīng)驗(yàn)是受苦的結(jié)晶

  故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。

  Thus the highest form of generalship is to balk the enemy's plans;the next best is to prevent the junction of the enemy's forces;the next in order is to attack the

  成語(yǔ)故事經(jīng)典譯文

  marking his mark(刻舟求劍)

  a man from the state chu was crossing the river. in the boat, his sword fell into the water by his carelessness. imediately he made a mark on the boat.“this is where my sword fell off.”he said. when the boat stopped, he jumped into the water to look for his sword at the place where he marked the boat. the boat had moved but the sword had not. is this not a foolish way to look for a sword?

  譯文:

  從前,一個(gè)楚國(guó)人在坐船過(guò)河時(shí),不小心把他的劍掉入了水中。他馬上在船上做了個(gè)記號(hào)。“這是我的劍掉下去的地方。”他說(shuō)。船停下來(lái)后,他就根據(jù)船上的記號(hào)跳入水中尋找他的劍。船在移動(dòng)但他的劍并沒(méi)有。用這種方式來(lái)找劍難道不是非常愚蠢的嗎?

  professed love of what one really fears(葉公好龍)

  in the spring and autumn period (770-476bc), there lived in chu a person named ye zhuliang, who addressed himself as "lord ye". it's said that this lord ye was very fond of dragons. the walls had dragons painted on them. the beams, pillars, doors and the windows were all carved with them. as a result, his love for dragons was spread out. when the real dragon in heaven heard of this lordeeply moved. he decided to visit lord ye to thank him. you might think lord ye was very happy to see a real dragon. but, actually, at very the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could. from then on, people knew that lord ye only loved pictures or carvings which look like dragons, not the real thing.

  譯文:

  春秋楚國(guó)葉諸梁,自稱(chēng)"葉公"。據(jù)說(shuō),這位葉公愛(ài)龍成癖,家里的梁、柱、門(mén)、窗上都雕著龍,墻上也畫(huà)著龍。就這樣,葉公愛(ài)好龍的名聲,被人們傳揚(yáng)開(kāi)了。天上的真龍,聽(tīng)說(shuō)人間有這么一位葉公,對(duì)它如此喜愛(ài),很受感動(dòng),決定去葉公家對(duì)他表示謝意。人們也許會(huì)想葉公看見(jiàn)真龍時(shí)會(huì)有多高興。實(shí)際上,當(dāng)葉公看見(jiàn)那條龍時(shí),頓時(shí)嚇得魂飛魄散,趕緊逃走。從此人們明白了葉公愛(ài)好的其實(shí)并不是真龍,而是似龍非龍的東西而已。

  中國(guó)古典名著書(shū)名英譯

  1.《三國(guó)演義》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms

  2.《水滸傳》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh

  3.《西游記》Story of a Journey to the West or The Pilgrimage to the West

  4.《紅樓夢(mèng)》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream

  5.《聊齋志異》Strange Stories from a Scholar's Studio

  6.《大學(xué)》The Great Learning

  7.《中庸》The Doctrine of the Mean

  8.《論語(yǔ)》The Analects of Confucius

  9.《孟子》The Words of Mencius

  10.《詩(shī)經(jīng)》The Book of Songs

  11.《書(shū)經(jīng)》The Book of History

  12.《易經(jīng)》The Book of Changes

  13.《禮記》The Book of Rites

  14.《春秋》The Spring and Autumn Annals

  15.《山海經(jīng)》Mountain and Sea Classics

  16.《戰(zhàn)國(guó)策》Stratagems of the Warring States

  17.《史記》Records of the Grand Historian

  18.《世紀(jì)新說(shuō)》New sayings of the World

  19.《西廂記》Romance of the Western Chamber

  Going South by Driving the Chariot North

  Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.

  譯文

  從前有個(gè)人要到南方去,他坐的車(chē)子卻向北方行駛。過(guò)路人說(shuō):“你去南方,車(chē)子怎么向北行駛呢?”他回答說(shuō):“我的馬很能跑路,我的車(chē)夫駕車(chē)的技術(shù)也很高明,加上我又帶了充足的路費(fèi)。”這個(gè)人沒(méi)有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要去的地方就越遠(yuǎn)。

  寓意

  后來(lái)人們就把這個(gè)故事概括為“南轅北轍”,比喻一個(gè)人的行為和他的目的正好相反。

  The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.

  A crow, ready to die with thirst, flew with joy to a pitcher which he saw at a distance. But when he came up to it, he found the water so low that with all his stooping and straining he was unable to reach it. Thereupon he tried to bread the pitcher, then to overturn it, seeing some small pebbles at hand, he dropped a great many of them, one by one, into the pitcher, and so raised the water to the brim, and quenched his thirst.

  譯文

  一只快渴死的烏鴉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見(jiàn)一只水壺,就高興地飛了過(guò)去,但是當(dāng)他飛到的時(shí)候發(fā)現(xiàn)壺里的水淺得怎么用力彎腰伸頸也夠不著,于是他試著把水壺打破,又試著把他推倒。但是力量不足,都做不到,最后看見(jiàn)近邊有許多小石子,他一個(gè)個(gè)地把很多石子丟進(jìn)了水壺,這樣使水上升到壺口,就解了渴

  英語(yǔ)諺語(yǔ)

  1.Live and learn . 活到老,學(xué)到老.

  2.No one can call back yesterday.      昨日不復(fù)來(lái).

  3.With hope ,no one shall file.   只要懷有希望,誰(shuí)也不會(huì)失敗.

  4.You never know what you can do till you try.  不嘗試,就不知道你自己能干什么.

  5.No pain, no gain.           不勞則無(wú)獲.

  格言

  A mother's love never changes.

  母愛(ài)永恒。

  An apple a day keeps the doctor away.

  一天一蘋(píng)果,不用請(qǐng)醫(yī)生。

  A new broom sweeps clean.

  新官上任三把火。

  An eye for an eye and a tooth for a tooth.

  以眼還眼,以牙還牙。

  An hour in the morning is worth two in the evening.

  一日之計(jì)在于晨。

  An old dog cannot learn new tricks.

  老狗學(xué)不出新把戲。

  An ounce of luck is better than a pound of wisdom.

  聰明才智,不如運(yùn)氣。

  An ounce of prevention is worth a pound of cure.

  預(yù)防為主,治療為輔。

  A rolling stone gathers no moss.

  滾石不生苔,轉(zhuǎn)業(yè)不聚財(cái)。

  As a man sows, so he shall reap.

  種瓜得瓜,種豆得豆。

  A single flower does not make a spring.

  一花獨(dú)放不是春,百花齊放春滿園。

  A snow year, a rich year.

  瑞雪兆豐年。

  A sound mind in a sound body.

  健全的精神寓于健康的身體。

  名篇經(jīng)典

  A Night Mooring By Maple

  -----Zhang Ji

  Moon's down ,crows cry and Frost fills all the sky. By maples and boat lights, I sleepless lie. Outside Suzhou Hanshang Temple is in sight.

  Its ringing bells reach my boat at midnight.

  楓橋夜泊

  -----張繼

  月落烏啼霜滿天, 江楓漁火對(duì)愁眠。

  姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

  All things in their being are good for something.

  天生我才必有用。

  Difficult circumstances serve as a textbook of life for people.

  困難坎坷是人們的生活教科書(shū)。

  Failure is the mother of success. -- Thomas Paine

  失敗乃成功之母。

  For man is man and master of his fate.

  人就是人,是自己命運(yùn)的主人。

  The unexamined life is not worth living. -- Socrates

  混混噩噩的生活不值得過(guò)。 -- 蘇格拉底

  None is of freedom or of life deserving unless he daily conquers it anew. -- Erasmus

  只有每天再度戰(zhàn)勝生活并奪取自由的人,才配享受生活的自由。

  Our destiny offers not the cup of despair, but the chalice of opportunity. So let us seize it, not in fear, but in gladness. -- R.M. Nixon

  命運(yùn)給予我們的不是失望之酒,而是機(jī)會(huì)之杯。因此,讓我們毫無(wú)畏懼,滿心愉悅地把握命運(yùn)。-- 尼克松

  Living without an aim is like sailing without a compass. -- John Ruskin

  生活沒(méi)有目標(biāo),猶如航海沒(méi)有羅盤(pán)。-- 羅斯金

  What makes life dreary is the want of motive. -- George Eliot

  沒(méi)有了目的,生活便郁悶無(wú)光。 -- 喬治 · 埃略特

  Towering genius disdains a beaten path. It seeks regions hitherto unexplored. -- Lincoln

  卓越的天才不屑走旁人走過(guò)的路。他尋找迄今未開(kāi)拓的地區(qū)。

  There is no such thing as a great talent without great will - power. -- Balzac

  沒(méi)有偉大的意志力,便沒(méi)有雄才大略。 -- 巴爾扎克

  The good seaman is known in bad weather.

  驚濤駭浪,方顯英雄本色。

  Fear not that the life shall come to an end, but rather fear that it shall never have a beginning. --J.H. Newman

  不要害怕你的生活將要結(jié)束,應(yīng)該擔(dān)心你的生活永遠(yuǎn)不會(huì)真正開(kāi)始。 -- 紐曼

  Gods determine what you're going to be. -- Julius Erving

  人生的奮斗目標(biāo)決定你將成為怎樣的人。 -- 歐文

  An aim in life is the only fortune worth finding. -- Robert Louis Stevenson

  生活的目標(biāo),是唯一值得尋找的財(cái)富。-- 史蒂文森

  While there is life there is hope.

  一息若存,希望不滅。 -- 英國(guó)諺語(yǔ)

  Try not to become a man of success but rather try to become a man of value. -- A. Einstein

  1、 新北京, 新奧運(yùn)

  New Beijing, Great Olympics

  2、同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想

  One World One Dream

  3、綠色奧運(yùn),科技奧運(yùn),人奧運(yùn)

  Green Olympics, High-tech Olympics, People’s Olympics

  4、奧林匹克格言:更快、更高、更強(qiáng)

  Olympic motto: Citius, Altius, Fortius (Faster, Higher, Stronger)

  5、參與比取勝更重要

  Olympic Games emphasize the importance of participation over winning.

  6、體育運(yùn)動(dòng)是人類(lèi)的權(quán)力

  The practice of sport is a human right.

  7、奧林匹克精神:相互理解、團(tuán)結(jié)、友誼、公平競(jìng)賽

  Olympic spirit: Mutual Understanding, Friendship, Solidarity, Fair Play

  8、奧林匹克主義是將身、心和精神方面的各種品質(zhì)均衡地結(jié)合起來(lái)并使之得到提高的一種人生哲學(xué)

  Olympism is a philosophy of life, exalting and combining in a balanced whole the qualities of body, will and mind.

  9、奧林匹克主義將體育運(yùn)動(dòng)與文化和教育融為一體.

  Olympism blends sport with culture and education.

  10、奧林匹克主義所要建立的生活方式是以?shī)^斗中所體驗(yàn)到的樂(lè)趣、優(yōu)秀榜樣的教育價(jià)值和對(duì)一般倫理基本原則的推崇為基礎(chǔ)的。

  Olympism seeks to create a way of life based on the joy of effort, the educational value of good example and respect for universal fundamental ethical principles.

  11、奧林匹克宗旨是通過(guò)與奧林匹克主義及其所倡導(dǎo)的價(jià)值一致的體育活動(dòng)來(lái)教育青年, 從而為建立一個(gè)和平的更美好的世界做出貢獻(xiàn)。

  The goal of the Olympic Movement is to contribute to building a peaceful and better world by educating youth through sport practiced in accordance with Olympism and its values.

  12、對(duì)于一個(gè)國(guó)家或個(gè)人任何形式的歧視(包括種族、宗教、政治、性別等)都是與奧林匹克運(yùn)動(dòng)不相容的。

  Any form of discrimination with regard to a country or a person on grounds of race, religion, politics, gender or otherwise is incompatible with belonging to the Olympic Movement.

  中國(guó)位于亞洲東部、太平洋西岸,它的版圖被形象地比作雄雞。是中華民族的主要聚居地。

  China is located in eastern Asia, the Pacific West Bank, and its layout is vividly likened to cock. The main habitat of the Chinese nation

  中國(guó)領(lǐng)土總面積為:陸地面積960萬(wàn)平方千米,內(nèi)海和邊海的水域面積約四百七十多萬(wàn)平方千米??偯娣e為1430多萬(wàn)平方千米。

  The total area of China's territory: the land area of 9.6 million square kilometers, inland waters and border the sea area of about more than 4.7 million square kilometers. The total area of more than 1430 million square kilometers.

  偉大的中華民族已經(jīng)走過(guò)了5000年的文明歷程。在古老的中華大地上,勤勞、勇敢、智慧的各族人民共同炎黃二帝開(kāi)拓了幅員遼闊的國(guó)土,共同締造了統(tǒng)一的多民族國(guó)家,共同發(fā)展了悠久燦爛的中華文化。一部厚重的中國(guó)史,就是一部中國(guó)各民族誕生、發(fā)展、交融并共同締造統(tǒng)一國(guó)家的歷史。

  The great Chinese nation has gone through 5,000 years of civilization course. In the ancient land of China, the industrious, courageous, and wise people of all nationalities together Yanhuang two opened up a vast land of Emperor and build a unified multi-ethnic country, and common development of the splendid Chinese culture. A heavy Chinese history, that is, the birth of a Chinese ethnic groups, development, blending and co-founding a unified nation.

  自秦漢開(kāi)創(chuàng)多民族統(tǒng)一的中國(guó)以來(lái),統(tǒng)一始終是國(guó)家發(fā)展的主流。各民族都為實(shí)現(xiàn)并維護(hù)國(guó)家的統(tǒng)一,作出了重要貢獻(xiàn)。因此,我國(guó)憲法莊嚴(yán)寫(xiě)道:中華人民共和國(guó)是全國(guó)各族人民共同締造的統(tǒng)自秦漢開(kāi)創(chuàng)多民族統(tǒng)一的中國(guó)以來(lái),統(tǒng)一始終是國(guó)家發(fā)展的主流。各民族都為實(shí)現(xiàn)并維護(hù)國(guó)家的統(tǒng)一,作出了重要貢獻(xiàn)。因此,我國(guó)憲法莊嚴(yán)寫(xiě)道:中華人民共和國(guó)是全國(guó)各族人民共同締造的統(tǒng)一的多民族國(guó)家。一的多民族國(guó)家。

  Since the Qin and Han Dynasties to create a multi-ethnic, unified China since the unity has always been the mainstream of national development. Every ethnic group to achieve and maintain national unity, has made important contributions. Hence, our Constitution solemnly writes: The People's Republic of China is the common people of all nationalities to create a unified multi-ethnic country.

  以上的只是一部分的小學(xué)英語(yǔ)手抄報(bào)內(nèi)容

4503603