學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)方法 > 高中學(xué)習(xí)方法 > 高二學(xué)習(xí)方法 > 高二英語 > 高考英語高分獲得者談高二英語學(xué)習(xí)方法及避免翻譯漢腔方法

高考英語高分獲得者談高二英語學(xué)習(xí)方法及避免翻譯漢腔方法

時(shí)間: 惠敏1218 分享

高考英語高分獲得者談高二英語學(xué)習(xí)方法及避免翻譯漢腔方法

  高二是高中學(xué)習(xí)的關(guān)鍵時(shí)期,不僅課程任務(wù)重,而且很大程度上決定著學(xué)生今后的發(fā)展方向,以及能否考入理想的大學(xué)。有著豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的老師,向大家傳授高二各學(xué)科學(xué)習(xí)技巧,希望對高二學(xué)生掌握良好的學(xué)習(xí)方法、提高學(xué)習(xí)效率有所幫助。以下是英語學(xué)科的主要學(xué)習(xí)方法。

  高二生如何避免英語翻譯中的漢腔

  我一個(gè)網(wǎng)友,將“我們經(jīng)理點(diǎn)頭表示同意”這句話翻譯為下面第一行。這樣翻譯,顯然是受漢語的影響,漢語中有“點(diǎn)頭”,英語中就有nod,漢語中有“表示”,英語中就有express,等等,漢語有什么,英語也有什么,一一對應(yīng),成雙成對,這是最典型的一種“中國味”。其實(shí)nod既可以當(dāng)作不及物動(dòng)詞,意思是“點(diǎn)頭”,也可以當(dāng)作及物動(dòng)詞,意思是“點(diǎn)頭表示...”,因此,沒有“中國味”的英語譯文應(yīng)當(dāng)是下面第二行。

 ?、貽urmanagernoddedtoexpresshisapproval.

  ②Ourmanagernoddedapproval.

  我在初學(xué)英語時(shí),也經(jīng)常犯這樣的錯(cuò)誤,我的解決方法是:在翻譯一個(gè)句子之后,把這個(gè)句子的主要?jiǎng)釉~找出來,如果是很常用、很熟悉的動(dòng)詞,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的動(dòng)詞,比如nod,我就查一下《英漢詞典》,看看nod在詞典例句中的用法,與我自己的用法是否一致,如果一致,說明我的用法是正確的,如果不一致,我就仿照詞典例句的用法,將我的句子改正過來。這種方法,雖然當(dāng)時(shí)要花費(fèi)一點(diǎn)時(shí)間,但對今后正確使用英語,是有很大幫助的。

  還有一個(gè)網(wǎng)友,將“新郎新娘給他們的父母鞠躬”這句話翻譯為下面第一句。這句譯文,如果不仔細(xì)琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在漢語中,我們習(xí)慣先說新郎,后說新娘,但在英語中,順序正好相反,應(yīng)當(dāng)先說bride,后說bridegroom,因此第一句應(yīng)當(dāng)改寫為第二句。按照漢語順序排列英語單詞,是另外一種常見的“中國味”,類似的情況還有很多,比如“東西、南北、老少、新舊”等,在英語中應(yīng)當(dāng)改成“西東、北南、少老、舊新”等。

 ?、貰ridegroomandbridebowedtotheirparents.

  ②Brideandbridegroombowedtotheirparents.

  對于這種小毛病,我沒有什么特別好的解決方法,我看只有多讀書,特別是讀一些介紹英語小常識、小典故的書,以增加自己對英語各方面知識的了解。

  高考英語高分獲得者談高二英語學(xué)習(xí)方法

  首先談?wù)剬φn本基礎(chǔ)知識的掌握吧。相對于高一,高二課程的難度提高了不少,知識容量大增。只有扎實(shí)掌握這部分知識才能較為輕松地完成高三總復(fù)習(xí)。這就對同學(xué)們高二期間的英語學(xué)習(xí)提出了更高要求。譬如,高二生詞量較大,必須下工夫去記。只有極少數(shù)人能夠過目不忘,記憶就是與遺忘抗?fàn)幍倪^程。高頻率的重復(fù)輔之以靈活的個(gè)人記憶技巧便能形成對單詞的長效記憶。

  高二課文中的知識點(diǎn)非常豐富,囊括了高中英語知識體系的主體。基本的詞組,重要的語法現(xiàn)象,繁復(fù)的時(shí)態(tài)、語態(tài)……在文中俯拾即是。在此我建議同學(xué)們選擇每篇課文的重要段落或語句牢牢記憶,僅僅是抱著輔導(dǎo)書死記硬背某詞組的適用范圍和枯燥難懂的語法規(guī)則不可能真正掌握語言點(diǎn)。只有將它們放在具體的英語語境中去記憶,才能融會(huì)貫通。高二同學(xué)的各科學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)都很重,大部分人無暇進(jìn)行課外英語閱讀。因此,背課文和背例句就成為事半功倍的好方法。

  在課下做習(xí)題的過程中,希望同學(xué)們充分利用詞典。它提供了大量短語、例句,精彩的同義詞辨析和習(xí)慣用法。還要注意通過整理習(xí)題發(fā)現(xiàn)薄弱環(huán)節(jié),并對題目中出現(xiàn)的新知識及時(shí)總結(jié),同時(shí)參照詞典加深對它們的認(rèn)識,長期堅(jiān)持下來就會(huì)積累許多課本以外的知識。應(yīng)對考試的心態(tài)輕松了,成績也就會(huì)逐漸提高。

4518468