學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 詩詞大全 > 蘇軾詩詞悼亡妻鑒賞譯文注釋

蘇軾詩詞悼亡妻鑒賞譯文注釋

時(shí)間: 小龍0 分享

蘇軾詩詞悼亡妻鑒賞譯文注釋(精選3篇)

  蘇軾(1037~1101),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,宋代重要的文學(xué)家,宋代文學(xué)最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056~1063)進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。下面就是小編給大家?guī)淼奶K軾詩詞悼亡妻,希望能幫助到大家!

蘇軾詩詞悼亡妻鑒賞譯文注釋(篇1)

  詞牌名:西江月|朝代:宋朝|作者:蘇軾

  玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣探芳叢,倒掛綠毛幺鳳。

  素面翻(常)嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空,不與梨花同夢。

  《西江月·梅花》也題作《西江月·玉骨那愁瘴霧》、《西江月·梅》。這是蘇軾被貶惠州時(shí)所作。上闋通過贊揚(yáng)嶺南梅花的高風(fēng)亮節(jié)來歌贊朝云不懼“瘴霧”而與詞人一道來到嶺南瘴癘之地。下闋通過贊美梅花的艷麗多姿來寫朝云天生麗質(zhì),進(jìn)而感謝朝云對自己純真高尚的感情一往而深,互為知己的情誼。并點(diǎn)明悼亡之旨。全詞詠梅,又懷人,立意脫俗,境象朦朧虛幻,寓意撲朔迷離。格調(diào)哀婉,情韻悠長,為蘇軾婉約派詞中的佳作。

  翻譯/譯文

  玉潔冰清的風(fēng)骨是自然的,哪里會去理會那些瘴霧,它自有一種仙人的風(fēng)度。海上之仙人時(shí)不時(shí)派遣來探視芬芳的花叢,那倒掛著綠羽裝點(diǎn)的鳳兒。它的素色的面容如果翻一下嫌太過粉婉,如果雨雪洗去妝色的話那種朱唇樣的紅色根本不會褪去。高尚的情操已經(jīng)追隨向曉云的天空,就不會想到去和梨花有同一種夢想。

  注釋

 ?、耪戊F:南方山林中的濕熱之氣。

 ?、品紖玻簠采姆被?。

  ⑶綠毛幺鳳:嶺南的一種珍禽,似鸚鵡。

 ?、葲穑赫次?,弄臟。

 ?、纱郊t:喻紅色的梅花。

 ?、什慌c梨花同夢:蘇軾自注“詩人王昌齡,夢中作梅花詩?!?/p>

蘇軾詩詞悼亡妻鑒賞譯文注釋(篇2)

  詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾

  忘卻成都來十載,因君未免思量。憑將清淚灑江陽。故山知好在,孤客自悲涼。

  坐上別愁君未見,歸來欲斷無腸。殷勤且更盡離觴。此身如傳舍,何處是吾鄉(xiāng)!

  《臨江仙·送王緘》出自北宋大文學(xué)家蘇軾之手,此詞將送別的惆悵、悼亡的悲痛、政治的失意、鄉(xiāng)思的愁悶交織在一起,表達(dá)了詞人極度傷感悲苦的心緒。詞的上片寫悲苦的由來、發(fā)展和不能自已的情狀,下片寫送別的情懷及內(nèi)心的自我排遣。

  翻譯/譯文

  忘掉了成都那些事兒已經(jīng)有十多年了,但是因?yàn)槟愕牡絹?,使我不得不再三思念。今日送別,請你將我的傷心之淚帶回家鄉(xiāng),灑向江頭一吊。我又何嘗不知道故鄉(xiāng)的好啊,自己飄零已久,賦歸無日,自成天涯孤涼客。哪里悲涼的愁緒你不會知道,早已被我吟斷的衷腸已不會再過分傷愁。今日殷勤給你送上離別的酒宴,希望你能盡興。我的身軀就好像傳舍一樣輾轉(zhuǎn)流離,何處才能是我的家鄉(xiāng)啊!

  注釋

  (1)臨江仙:雙調(diào)小令,唐教坊曲?!稑氛录啡搿跋蓞握{(diào)”,《張子野詞》入“高平調(diào)”。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。柳永演為慢曲,九十三字,前片五平韻,后片六平韻。

  (2)憑:憑仗,煩請。

  (3)離觴:離杯,即離別的酒宴。

蘇軾詩詞悼亡妻鑒賞譯文注釋(篇3)

  詞牌名:江城子|朝代:宋朝|作者:蘇軾

  十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼??v使相逢應(yīng)不識,塵滿面,鬢如霜。

  夜來幽夢忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。

  《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》既《江城子·十年生死兩茫?!?,是宋代大文學(xué)家蘇軾為悼念原配妻子王弗而寫的一首悼亡詞,表現(xiàn)了綿綿不盡的哀傷和思念。此詞情意纏綿,字字血淚。上闕寫詞人對亡妻的深沉的思念,寫實(shí);下闕記述夢境,抒寫了詞人對亡妻執(zhí)著不舍的深情,寫虛。上闕記實(shí),下闕記夢,虛實(shí)結(jié)合,襯托出對亡妻的思念,加深全詞的悲傷基調(diào)。詞中采用白描手法,出語如話家常,卻字字從肺腑鏤出,自然而又深刻,平淡中寄寓著真淳。全詞思致委婉,境界層出,情調(diào)凄涼哀婉,為膾炙人口的名作。

  翻譯/譯文

  兩人一生一死,隔絕十年,相互思念卻很茫然,無法相見。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷。妻子的孤墳遠(yuǎn)在千里,沒有地方跟她訴說心中的凄涼悲傷。即使相逢也應(yīng)該不會認(rèn)識,因?yàn)槲宜奶幈疾?,灰塵滿面,鬢發(fā)如霜。

  晚上忽然在隱約的夢境中回到了家鄉(xiāng),只見妻子正在小窗前對鏡梳妝。兩人互相望著,千言萬語不知從何說起,只有相對無言淚落千行。料想那明月照耀著、長著小松樹的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。

  注釋

 ?、沤亲樱涸~牌名。

 ?、埔颐?mǎo):公元1075年,即北宋熙寧八年。

 ?、鞘辏褐附Y(jié)發(fā)妻子王弗去世已十年。

  ⑷思量:想念?!傲俊卑锤衤蓱?yīng)念平聲liáng。

 ?、汕Ю铮和醺ピ岬厮拇忌脚c蘇軾任所山東密州,相隔遙遠(yuǎn),故稱“千里”。孤墳:孟啟《本事詩·徵異第五》載張姓妻孔氏贈(zèng)夫詩:“欲知腸斷處,明月照孤墳?!逼淦尥跏现?。

  ⑹縱使:即使。

 ?、藟m滿面,鬢如霜:形容飽經(jīng)滄桑,面容憔悴。

 ?、逃膲簦簤艟畴[約,故云幽夢。

 ?、托≤幋埃褐感∈业拇扒?,小軒:有窗檻的小屋。

 ?、晤櫍嚎?。

 ?、狭系茫毫舷?,想來。腸斷處:一作“斷腸處”。

 ?、忻髟乱梗趟蓪禾K軾葬妻之地,短松:矮松。

1919706