日常生活英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)
英語(yǔ)口語(yǔ)是被英語(yǔ)國(guó)家人民普遍應(yīng)用的口頭交流的語(yǔ)言形式。英語(yǔ)口語(yǔ)通常是通過(guò)聲音傳播的。英語(yǔ)文學(xué)作品中也常以書(shū)面形式記敘英語(yǔ)口語(yǔ)。英語(yǔ)口語(yǔ)靈活多變,多因場(chǎng)合與發(fā)言者不同而被自由使用。與口語(yǔ)相對(duì),書(shū)面英語(yǔ)是在口語(yǔ)的基礎(chǔ)上發(fā)展出來(lái)的,用于書(shū)面表達(dá)的語(yǔ)言。英語(yǔ)口語(yǔ)是被英語(yǔ)國(guó)家人民普遍應(yīng)用的口頭交流的語(yǔ)言形式。英語(yǔ)口語(yǔ)通常是通過(guò)聲音傳播的。英語(yǔ)文學(xué)作品中也常以書(shū)面形式記敘英語(yǔ)口語(yǔ)。英語(yǔ)口語(yǔ)靈活多變,多因場(chǎng)合與發(fā)言者不同而被自由使用。
I feel like a new man.我感覺(jué)像換了個(gè)人似的
feel like+名詞 “感覺(jué)像”。
I feel like a newborn baby.我感覺(jué)像一個(gè)新生的嬰兒。
feel like+動(dòng)名詞“想要”=would like to+原形動(dòng)詞。
Do you feel like going to a movie?你想看電影嗎?
I don’t feel like studying tonight.今晚我不想讀書(shū)。
You piss me off. 你氣死我了。
piss sb off是一個(gè)固定短語(yǔ)。常用在口語(yǔ)中,意思是“激怒某人,使某人非常惱火”,但是是一種不禮貌的說(shuō)法。
It really pisses me off when my car won’t start in the morning.早上要是汽車(chē)發(fā)動(dòng)不了,那真會(huì)把我氣死。
Her attitude really pisses me off.
她的態(tài)度讓我厭煩極了。
Don’t get on my nerves! 不要攪得我心煩
Nerve:神經(jīng);Get on my nerves:觸動(dòng)我的神經(jīng),讓我心煩。這句話比較口語(yǔ)化,用途很廣,既可以在真生氣時(shí)用,也可以在嬌嗔撒嬌時(shí)用。還可以說(shuō)You’re starting to get on my nerves.
You’re really irritating me.你真讓我煩哪!
I am not in the mood. 我沒(méi)有心情!
Mood 解釋成心情, 沒(méi)有心情你可以說(shuō)成 "I don’t have the mood." 或是 "I am not in the mood."
1 be in good /bad mood 心情好,心情不好
2 in the mood for doing sth. 有心情做某事
eg:leave me alone.i’m in bad mood 離我遠(yuǎn)點(diǎn),我心情不好
eg:it’s a nice day.i’m in the mood for seeing a film.今天天氣真好,我想去看場(chǎng)電影
He ’s a pushover. 他是很容易被左右的人。
pushover的意思就是“很容易被左右(性格比較軟弱
a pushover 容易對(duì)付的人。直譯為“稍微一推就倒下的人”,比喻為容易欺騙、對(duì)付的人。
That guy is a pushover for flattery. If you want him to help you, all you have to do is polish an apple.
那家伙很喜歡受人奉承。如果你想要他幫你,只要拍拍他馬屁就行了。
He’s no pushover. You’ll need real proof to convince him.
他可不是個(gè)好對(duì)付的人。你要說(shuō)服他要有真憑實(shí)據(jù)。——
Can I take a rain check? 你能改天再請(qǐng)我嗎?
Rain check是美國(guó)流行口語(yǔ),典故出自露天舉行的棒球比賽。棒球是最受美國(guó)人歡迎的運(yùn)動(dòng)之一。如球賽進(jìn)行時(shí)天不作美,突然之間下起了傾盆大雨,比賽不得不取消,但是觀眾可以領(lǐng)取“雨票”,或用原票存根作為“雨票”(rain check),即球賽改期舉行時(shí)可憑之入場(chǎng)。
Rain check這句話后來(lái)有了引申意思,日常生活中普遍應(yīng)用。 比方說(shuō)有人請(qǐng)你吃飯或看戲,假如你剛巧因事不能奉陪,你可用婉謝的口吻說(shuō):May I take a rain check? 直解是:可以給我一張雨票嗎? 地道英語(yǔ)的引申義是:這次抱歉不能赴約,下次有請(qǐng)必到。
上句是很客氣的委婉講法。如果約你的外國(guó)朋友已經(jīng)是很熟的了,你大可直接說(shuō) I’ll take a rain check。
What a mess! 真是亂七八糟。
mess通常形容的是一種混亂的狀態(tài)。英語(yǔ)解釋為a state of confusion and disorderliness.
所以,What a mess! 一般屬于對(duì)某種混亂狀況的抱怨。當(dāng)看到地方臟亂差時(shí)候可以使用。工作生活中遇到一段瓶頸時(shí)期,比如經(jīng)常加班,事情又多又亂的時(shí)候也可以使用。
有時(shí)候事情搞砸了,人們也會(huì)說(shuō) I messed it up!我把它搞砸了。
Be my guest. 請(qǐng)便;別客氣。 也可以用來(lái)表示"我請(qǐng)客"。
be my guest=help yourself
請(qǐng)別客氣,別拘束,一般是主人招待客人的
我請(qǐng)客我埋單。
Be my guest.
It’s on me this time.
It’s my round. I’m paying today.
It’s all on me. This time is mine.
Let me pay for all this.
分賬:Let’s split the cost.
一個(gè)胖子和一個(gè)瘦子去吃飯,胖子食量很大,瘦子食量很小。吃完飯了要付賬的時(shí)候,這個(gè)胖子說(shuō): Let’s split the cost. 瘦子說(shuō): Let’s go Dutch.
這兩個(gè)句子有分別嗎?當(dāng)然有分別。但是,一翻譯成漢語(yǔ)就都變成“分賬”。Split the cost: 五五分賬。兩人一起點(diǎn)菜,吃完200塊,各出100.而go Dutch,表示各付各的。AA 制。經(jīng)常用在吃快餐時(shí),表達(dá)的意思是各自為自己點(diǎn)的東西買(mǎi)單。
count me on(算上我,算我一份,是指把我考慮在對(duì)方的計(jì)劃、行動(dòng)中),這個(gè)說(shuō)法最近常見(jiàn)到,“算上我”的正確說(shuō)法應(yīng)該是count me in,其反義詞是count me out。
至于count on me (or someone else),意思才是“指望/仰仗/依賴我(或其他某人)。
You can never tell. 不知道。誰(shuí)也沒(méi)把握。
這句話很簡(jiǎn)單,沒(méi)有生詞,也沒(méi)有較難的語(yǔ)法。
You can never tell what will happen next.
誰(shuí)也不知道下面會(huì)發(fā)生什么。
You can never tell 又做 You never can tell 說(shuō)不準(zhǔn),對(duì)事情沒(méi)有把握.
與tell組合的短語(yǔ)和句子很多,如:
all told 總共,合計(jì)
tell me another 我不信,我想你是在開(kāi)玩笑
tell tales 揭人秘密。泄密
tell the time 從鐘表上讀出時(shí)間
there is no telling 不可能知道
to tell (you) the truth 老實(shí)說(shuō),實(shí)話對(duì)你講
You’re telling me 這還用你說(shuō)?/我早知道了
Just try to wing it. 不過(guò)是臨時(shí)應(yīng)付一下而已。
Just try to wing it. 只是個(gè)做個(gè)即興表演而已。也引申為:不過(guò)是臨時(shí)應(yīng)付一下而已。
Money will come and go. 錢(qián)乃身外之物
在安慰別人意外外失財(cái)?shù)臅r(shí)候,可以這樣說(shuō),鼓勵(lì)人家,安慰人家。
同時(shí)很多人做善事,像捐款的時(shí)候都可以說(shuō)一句這樣的話。
再勸說(shuō)某個(gè)人不要再小氣摳門(mén)的時(shí)候也可以用