英語(yǔ)小謎語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎
英語(yǔ)小謎語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎
正如我們中國(guó)很多腦筋急轉(zhuǎn)彎題目是在諧音上做文章一樣,英語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎也廣泛采用了諧音(homonyms)和雙關(guān)(puns),問(wèn)此而答彼,導(dǎo)致詼諧的效果。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家準(zhǔn)備的英語(yǔ)小謎語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎,希望大家喜歡!
英語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎
1."Railroad crossing,Look out for the cars."Can you spell it without any R's
"鐵路道口,當(dāng)心火車(chē)."你能不用"R"把它拼寫(xiě)出來(lái)嗎
2.Can you read"Madam, I'm Adam." without pronouncingany M'S
你能不發(fā)"M"的音,把"尊敬的女士,我是亞當(dāng)."讀出來(lái)嗎
3.Can you say"Richard and Robert had a rabbit."without pronouncing any R'S
你能不發(fā)"R"的音,把"理查得和羅伯特有只兔子"說(shuō)出來(lái)嗎
Keys:
1.Sure.I-t.
當(dāng)然能,I-t.
2.Of course, I can sure read without pronouncing anything.
當(dāng)然,我會(huì)默讀.
3.Dick and Bob had a bunny.
迪克和鮑勃有只兔子.
Notes:
1.car n.汽車(chē),火車(chē),纜車(chē)
3.Dick和Bob分別是Richard和Robert的昵稱(chēng),
bunny是rabbit的兒語(yǔ)詞,也作bunny rabbit.
英語(yǔ)繞口令
1 Six sharp smart sharks.
2 Six shimmering sharks’ sharply striking shins.
3 Six short slow shepherds.
4 Six slippery snails, slid slowly seaward.
5 Six sticky sucker sticks.
6 Six twin screwed steel steam cruisers.
7 Six thick thistle sticks. Six thick thistles stick.
8 A pleasant peasant keeps a pleasant pheasant and both the peasant and the pheasant are having a pleasant time together.
9 A snow-white swan swam swiftly to catch a slowly-swimming snake in a lake.
10 How much dew would a dewdrop drop if a dewdrop could drop dew?
英語(yǔ)笑話故事
A Mistake
An American, a Scot and a Canadian were killed in a car accident. They arrived at the gates of heaven, where a flustered St. Peter explained that there had been a mistake. "Give me 0 each," he said, "and I'll return you to earth as if the whole thing never happened."
"Done!" said the American. Instantly, he found himself standing unhurt near the scene.
"Where are the others?" asked a medic.
"Last I knew," said the American, "the Scot was haggling price, and the Canadian was arguing that his government should pay."
搞錯(cuò)了
一位美國(guó)人,一位英格蘭人和一位加拿大人在一場(chǎng)車(chē)禍中喪生。他們到達(dá)天堂的門(mén)口。在那里,醉醺醺的圣彼德解釋說(shuō)是搞錯(cuò)了。“每人給我五百美元,”他說(shuō),“我將把你們送回人間,就象什么都沒(méi)有發(fā)生過(guò)一樣。”
“成交!”美國(guó)人說(shuō)。立刻,他發(fā)現(xiàn)自己毫不損傷地站在現(xiàn)場(chǎng)附近。
“其他人在哪兒?”一名醫(yī)生問(wèn)道。
“我離開(kāi)之前,”那名美國(guó)人說(shuō),“我看見(jiàn)英格蘭人正在砍價(jià),而那名加拿大人正在分辯說(shuō)應(yīng)該由他的政府來(lái)出這筆錢(qián)。”