學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 文學(xué)論文 > 現(xiàn)當(dāng)代文學(xué) >

新詩(shī):從舊體詩(shī)脫胎而來(lái)

時(shí)間: 楊開顯1 分享

【內(nèi)容提要】
新詩(shī)是文學(xué)革命的產(chǎn)物,是白話文運(yùn)動(dòng)的直接成果。新詩(shī)是在古典詩(shī)歌、民歌和白話文的基礎(chǔ)上受到白話小說(shuō)和外國(guó)詩(shī)歌的啟發(fā)而產(chǎn)生和發(fā)展起來(lái)的。新詩(shī)脫胎于舊體詩(shī),它是我們民族自己的形式。
【關(guān)鍵詞】 新詩(shī) 舊體詩(shī) 脫胎 白話文 民歌 民族形式

Abstract: The modern Chinese poetrywas the result of the Literary Revolution and the direct outcome of theVernacular Movement. Inspired by the vernacular novels and foreign poetry, itemerged and developed on the basis of the classical poetry, folk songs andwritings in the vernacular. Emerging out of the classical poetry, the newmodern Chinese poetry is the style of our own people.

Key words:the modern Chinese poetry; the classical poetry; emerge from the womb of;writing in the vernacular; folk song; national style

  新詩(shī)從它誕生以來(lái)就受到各式各樣的乃至最高層次的責(zé)難。新詩(shī)被指責(zé)為是移植的外來(lái)形式或主要是受外國(guó)詩(shī)歌的影響而誕生的,沒(méi)有民族的根基,因此要對(duì)新詩(shī)實(shí)行“民族化”,要用“民族形式”來(lái)改造新詩(shī),要在古典詩(shī)歌和民歌的基礎(chǔ)上發(fā)展新詩(shī),等等。

  20世紀(jì)80年代以來(lái),雖然不大容易公開聽到對(duì)新詩(shī)的上述指責(zé)了,但一些非正式的責(zé)難仍時(shí)有所聞,而且新詩(shī)是移植的外來(lái)形式或主要是受外國(guó)詩(shī)歌的影響而誕生的這種由詩(shī)人和詩(shī)評(píng)家研究出來(lái)的不帶政治色彩的學(xué)術(shù)性觀點(diǎn)似乎更具說(shuō)服力地固化在許多人(包括詩(shī)人、詩(shī)作者和詩(shī)歌愛好者)的藝術(shù)觀念中。如艾青就認(rèn)為各體新詩(shī)“都是從外國(guó)(主要是歐、美)移植來(lái)的品種,就像棉花和葡萄、西紅柿是外來(lái)的一樣”。(《中國(guó)新詩(shī)六十年》,《文藝研究》1980年第5期)。卞之琳也認(rèn)為,“詩(shī)在我國(guó)倒是古已有之的,但是說(shuō)話調(diào)子,寫起來(lái)分行,成為‘新詩(shī)’,也是由于西方的‘引進(jìn)’。”(《新詩(shī)和西方詩(shī)》,《詩(shī)探索》1981年第4期)。因此,澄清這個(gè)問(wèn)題,看來(lái)仍有必要。只有這樣,新詩(shī)才能大膽地、不致一步三回頭地向前健康發(fā)展。

  那么,新詩(shī)究竟是怎樣產(chǎn)生的呢?其實(shí),新詩(shī)是中國(guó)文學(xué)運(yùn)動(dòng)內(nèi)部規(guī)律性及文學(xué)的各種因素彼此作用的產(chǎn)物,是文學(xué)革命的產(chǎn)物,是白話文運(yùn)動(dòng)的直接成果。新詩(shī)從來(lái)就不是什么外來(lái)形式,而是我們民族自己的形式,它是在我國(guó)古典詩(shī)歌、民歌和白話文的基礎(chǔ)上受到白話小說(shuō)和外國(guó)詩(shī)歌的啟發(fā)而產(chǎn)生和發(fā)展起來(lái)的。質(zhì)言之,新詩(shī)是從舊體詩(shī)脫胎而來(lái)的。

  追本窮源,新詩(shī)的孕育早在我國(guó)中古時(shí)期就已經(jīng)開始。劉半農(nóng)說(shuō),“白話詩(shī)是‘古已有之’,最明顯的如唐朝的王焚志和寒山拾得所做的詩(shī),都是道地的白話。”(《〈初期的白話詩(shī)稿〉序》,《中國(guó)現(xiàn)代文論選》第一冊(cè),貴州人民出版社1982年8月)。及至明清時(shí)代,一些人舊體詩(shī)向新詩(shī)的演變開始略具規(guī)模。當(dāng)代學(xué)者呂振羽在《簡(jiǎn)明中國(guó)通史》下冊(cè)(人民出版社1955年6月)就這個(gè)問(wèn)題作了令人信服的論述:

以后明朝的曲如馮夢(mèng)龍等人的作品,卻步步接近語(yǔ)體;尤其是小曲作者劉效祖的《掛枝兒》,趙南星的《金鈕絲》、《劈破玉》,歸莊的《萬(wàn)古愁》,以及清朝蒲松齡的《問(wèn)天》、《學(xué)究自嘲》,金農(nóng)的《自度曲》,鄭燮的《道情》,曹斯棟的《自述》等,簡(jiǎn)直同近代語(yǔ)體詩(shī)形式差不多了。到鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前,招子庸的歌曲《聽春鶯》、《楊花》、《思想起》,無(wú)名氏的《馬頭調(diào)》等,實(shí)在就是一種語(yǔ)體詩(shī)。(語(yǔ)體詩(shī)就是白話詩(shī)。——筆者)

  這段論述表明,新詩(shī)的形式是由舊體詩(shī)、詞、曲逐漸演變而來(lái)的。這就完全確立了我國(guó)新詩(shī)的民族化形式。我們從蒲松齡和鄭板橋的一些詩(shī)中就可以看出舊體詩(shī)向新詩(shī)的演變和轉(zhuǎn)化過(guò)程:

    [疊斷橋]正月燈節(jié)過(guò),正月燈節(jié)過(guò),新歲東家來(lái)接我,螞蠟驢馱著個(gè)癩怠貨。心內(nèi)暗揣摸,心內(nèi)暗揣摸,今年?yáng)|主更如何?問(wèn)來(lái)人,說(shuō)是也不錯(cuò)。號(hào)書上學(xué),號(hào)書上學(xué),學(xué)生前來(lái)把頭磕。個(gè)個(gè)東家尊敬我,為了禮就把首席坐。菜蔬甚多,菜蔬甚多,雞魚蹄肚共饃饃,燒黃酒盡著吃的過(guò)。——《學(xué)究自嘲》(《蒲松齡集》下冊(cè),中華書局上海編輯所,1962年)

    老漁翁,一釣竿,靠山崖,傍水灣;扁舟來(lái)往無(wú)牽絆。沙鷗點(diǎn)點(diǎn)輕波遠(yuǎn),荻港蕭蕭白晝寒,高歌一曲斜陽(yáng)晚。一霎時(shí)波搖金影,驀抬頭月上東山。——《道情》十首之一(《鄭板橋集》,
上海古籍出版社,1979年12月新1版)            

鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,一些詩(shī)歌在形式上更接近于新詩(shī)。如提出“詩(shī)界革命”口號(hào)的梁?jiǎn)⒊?,其《愛?guó)歌》就與早期的白話詩(shī)沒(méi)有多大區(qū)別:

    泱泱哉我中華!

    最大洲中最大國(guó),廿二行省為一家。

    物產(chǎn)腴沃甲大地,天府雄國(guó)言非夸。

    君不見英、日區(qū)區(qū)三島尚崛起,況乃

     堂矞中華!

    結(jié)我團(tuán)體,振我精神,二十世紀(jì)新世界,

    雄飛宇內(nèi)疇與倫!

    可愛哉我國(guó)民!可愛哉我國(guó)民!

             ——《近代詩(shī)一百首》(上海古籍出版社,1980年6月)

  被梁?jiǎn)⒊u(yù)為“詩(shī)界革命”的一面旗幟的黃遵憲,也作過(guò)具有新詩(shī)意味的《軍中歌》等詩(shī)。但梁?jiǎn)⒊?、黃遵憲等人雖在詩(shī)中表現(xiàn)新事物、新文化,反映近代社會(huì)生活,可是他們?nèi)匀粵](méi)有放棄舊形式、舊風(fēng)格、舊典故和舊句法,因而未能完全突破舊詩(shī)體的藩籬而創(chuàng)作出大量真正的新詩(shī)。直到新文化運(yùn)動(dòng)才帶來(lái)詩(shī)體的徹底解放。

  《新青年》雜志創(chuàng)刊以后,發(fā)起了白話文運(yùn)動(dòng)。既然一切文體都應(yīng)“白話文化”,詩(shī)當(dāng)然也不例外。一些勤于思索、勇于改革的文人感到,在文言文時(shí)代,尚且有一批文人如施耐庵、曹雪芹等,敢于創(chuàng)作出像《水滸傳》和《紅樓夢(mèng)》這樣的白話小說(shuō),為什么在白話文開始提倡的文學(xué)改革時(shí)代不可以創(chuàng)作出白話詩(shī)呢?這些舊體詩(shī)功力深厚而又受到西方文化(包括詩(shī)歌)影響的文人就開始了白話詩(shī)的嘗試。于是在1917年誕生了新詩(shī)。新詩(shī)的誕生是與當(dāng)時(shí)的政治變革和文體變革相適應(yīng)的,它是文言變白話的必然產(chǎn)物,而外國(guó)詩(shī)歌的影響只是使這個(gè)誕生過(guò)程縮短一些罷了。

  由于當(dāng)時(shí)的新體詩(shī)人都是傳統(tǒng)的舊教育形式的接受者和舊體詩(shī)根底更為深厚的文人,所以他們的新詩(shī)都是從舊體詩(shī)脫胎而來(lái),帶有明顯的舊體詩(shī)、詞、曲的痕跡,如我國(guó)第一部新詩(shī)集——胡適的《嘗試集》——就是。其他新詩(shī)的開拓者也莫不如此:

    殘?jiān)曼S金梳,

    我欲掇之贈(zèng)彼姝。

    彼姝不可見,

    橋下流泉聲如泣。

             ——郭沫若:《別離》

東都迎暖玉之春

    美人酌夜光之杯

    習(xí)習(xí)地風(fēng)吹朱戶

    蕭蕭地雨滴銀街

             ——田漢:《東都春雨曲》
    
    窗外的閑月

     緊戀著窗內(nèi)密也似的相思。

    相思都惱了,

     她還涎著臉兒在墻上相窺

             ——康白情:《窗外》


  讀著這些新詩(shī),不能不使人感到詞、曲的味道。就連素有“詩(shī)怪”之稱的、最為“歐化”的象征派詩(shī)人李金發(fā),他的許多新詩(shī)也仍然擺脫不了舊體詩(shī)形式的羈絆,更不用說(shuō)其他詩(shī)人了:

    君不見高丘之墳冢的安排?

    有無(wú)數(shù)螻蟻之宮室,

    在你耳朵之左右,

    沙石亦遂銷磨了。

             ——《生活》


    開你戶牖

     使其羞怯

      征塵蒙其

       可愛之眼了。

    此是生命

     之羞怯

      與憤怒么?

    如殘葉濺

     血在我們

      腳上。

             ——《有感》

  還有一些新詩(shī)的倡導(dǎo)者,除了在舊體詩(shī)的基礎(chǔ)上開發(fā)新詩(shī)外,還注意向民歌學(xué)習(xí)。他們的一些新詩(shī)也具有民歌的風(fēng)味:


    三十歲,來(lái)的快!

    三歲唱的歌,至今我還愛:

    “亮摩拜,

    拜到來(lái)年好世界。

    …………”

             ——劉半農(nóng):《三十初度》

    “洋糖百合稀飯,

    三個(gè)銅板一碗,

    那個(gè)吃的?”

    “竹兒扒,破費(fèi)你老人家一個(gè)板;

    只當(dāng)空手要的!”

             ——朱自清:《小艙中的現(xiàn)代》


  新詩(shī)從一開始就注意向古典詩(shī)歌和民歌學(xué)習(xí),哪里還需得著幾十年后來(lái)對(duì)此饒舌。新詩(shī)雖然從古典詩(shī)歌脫胎出來(lái)后受到外國(guó)詩(shī)歌的影響,但是從上述例子和其他很多早期新詩(shī)中,我們并覺(jué)察不到有多重的“西味”。盡管后來(lái)新詩(shī)受到的外國(guó)詩(shī)歌影響更大一些,“西味”也更重一些,但新詩(shī)的民族性并沒(méi)有暗淡下來(lái)。

新詩(shī)的誕生是中國(guó)詩(shī)歌發(fā)展到一定階段產(chǎn)生“質(zhì)變”的自然結(jié)果,這如同宋元話本白話小說(shuō)和明代擬話本白話小說(shuō)一樣是中國(guó)文學(xué)發(fā)展到一定階段的自然結(jié)果。如果說(shuō)新詩(shī)是移植的外來(lái)形式或主要是受外國(guó)詩(shī)歌的影響而誕生的話,那么宋元話本白話小說(shuō)和明代擬話本白話小說(shuō)以及《水滸傳》、《紅樓夢(mèng)》等白話小說(shuō)是不是移植的外來(lái)形式或主要是受外國(guó)小說(shuō)的影響而產(chǎn)生的呢?當(dāng)然,這并不是說(shuō)新詩(shī)的誕生和后來(lái)的發(fā)展就沒(méi)有對(duì)外來(lái)形式的借鑒或受外來(lái)形式的影響,但是這種借鑒或者受影響是次要的,是絲毫也改變不了新詩(shī)是從舊體詩(shī)脫胎而來(lái),新詩(shī)是我們民族自己的這一既定性質(zhì)的。

2798