學習啦 > 勵志 > 勵志名言 > 初一英語勵志美文誦讀

初一英語勵志美文誦讀

時間: 稱紅1024 分享

初一英語勵志美文誦讀

  朗誦是一種口語交際的重要形式和傳情藝術(shù),是朗誦者把文字作品轉(zhuǎn)化為有聲語言的再創(chuàng)作,再表達的藝術(shù)活動。下面是學習啦小編給大家整理的初一英語勵志美文誦讀,供大家參閱!

  初一英語勵志美文誦讀:我可以坐這里嗎

  I look at spiders and butter-flies . I watch caterpillars and moths . Sometimes I think I'm the only one who notices these things . But if it hadn't been for a crowded cafeteria , I wouldn't Have ever noticed Valeri . After all , I wasn't looking for new friends .

  我觀察蜘蛛和蝴蝶,還研究毛毛蟲和飛蛾。有時,我想我是唯一注意這些事物的人了。要不是一家擁擠的自助餐廳,我將永遠不會注意到瓦萊麗。畢竟,我一直都沒有找新朋友。

  Valeri was a new student . She walked to class with her books huddled against her chest and her head down . He talked only when the teacher asked her a question . After a month at our school , she hadn't made any friend . At recess , she sat on a bench and read . If you asked who she was , you'd get a response like this , "She's in my PE class , I can't remenber her name ."

  瓦萊麗是新來的學生。她總是將書抱在胸前,低著頭走進教室。只有在老師提問她時,她才肯說話。她來我們學校一個月了,還沒交到一個朋友。課間,她就坐在長椅上看書。如果你想知道她是誰,那你多半會得到這樣的答復:“我和她在一起上體育課,但我不記得她叫什么。”

  One day at lunch , I had nowhere to sit . Most tables were full , my friends scattered among them . But Valeri sat alone , book in hand , I walked over to her .

  一天,吃午餐時,餐桌差不多都坐滿了,我沒地方坐了,我的朋友們都分散開了。但瓦萊麗拿著書一個人坐在那兒。于是,我朝她走了過去。

  "May I sit here ?"I asked .

  “我可以坐在這兒嗎?”我問。

  "Sure ,"she said .

  “當然可以。”她說。

  The cafeteria was noisy , but silence hung between us . Valeri didn't seem to mind , but it drove me crazy . I searched my mind for things to say .

  餐廳里喧鬧不已,而我們一直都沉默著。瓦萊麗好像并不在意,但我憋得受不了了。我絞盡腦汁,想找點話說。

  "So,"I said , "is that a good book?"Valeri gave a small nod and went back to reading . "What's it about?"I asked , after several more agonizing seconds of silence . She looked at me , her eyes sparkling .

  “呃,那本書很好看吧?”瓦萊麗輕輕的點了點頭,又繼續(xù)看書。“都寫了些什么呢?”我問道。一陣令人惱火的沉默之后,她終于看著我,眼中閃出異樣的光芒。

  "Well , it's called Eragon , and it's about a dragon!This boy , Eragon , finds this dragon egg when he goes hunging one day . He thinks it's a rock !The egg hatches and Eragon hides the dragon from his cousin and uncle until it gets too big ."

  “唔,它叫《龍騎士》,講的是關(guān)于一條龍的故事!一天,一個名叫鄂爾根的男孩打獵時,發(fā)現(xiàn)了一枚龍蛋。他以為那是一塊石頭,但那枚龍蛋孵化出龍來,鄂爾根怕他的叔叔和堂兄發(fā)現(xiàn),便把那條龍藏了起來,直到它長大。”

  "That sounds cool."I said. I was about to ask her another question,but the bell rang.

  “聽來真不錯。”我說。我還想再問個問題,可上課鈴響了。

  As I rushed out of the cafeteria , I called to Valeri , "See you later ."

  我一邊往餐廳外沖,一邊對她大叫:“再見。”

  "Yeah,"she said,"see you later."She sounded doubtful .

  “好的,”她說,“再見。”她的聲音若有若無。

  A couple days later , I spotted Valeri looking for a place to sit at lunch .

  幾天以后,我發(fā)現(xiàn)瓦萊麗正在找地方坐下來吃飯。

  "Valeri , come here."I pointed to an empty chair .

  “瓦萊麗,來這里。”我指著一個空座位說。

  She sat down and pulled out her book . Everyone was talking about next week's talent show . "So ,what are you doing for the show? "My friend Erin asked my friend Kelly .

  她坐了下來,拿出書。當時,大家都在談論下個星期的才藝展示會。“你打算表演什么?”我的朋友埃林和凱利交談著。

  "Oh,I don't know , probably nothing,"Kelly sighed ."What are you doing?"She pointed to Valeri.

  “噢,我不知道,也許會放棄,”凱利嘆著氣,“你呢?”她問瓦萊麗。

  "Oh."Valeri put her book down ."I don't know . Maybe nothing."

  “噢,”瓦萊麗放下書,“我不知道,也許什么也不演。”

  The week flew by . Before I knew it . I was sitting in the auditorium , listening to a group of girls sing the latest pop songs at the talent show . I was bored out of my life , and I wanted it to end so I could read Eragon . I'd checked it out at the library , Then a shy girl walked on stage . I recongized her immediately . Valeri clutched a violin in one hand and a bow in the other .

  不知不覺中,周末就到了,我坐在會堂里,聽一群女孩子唱當下最流行的歌曲,感覺卻枯燥極了,真希望演唱快點結(jié)束,那樣我就可以看《龍騎士》了,我在圖書館找到了這本書。這時,一個靦腆的女孩走上了舞臺,我立刻認出了她------瓦萊麗。她一手抓著小提琴,一手拿著琴弓。

  She stared to play . The notes formed a soft , weet tune . Then it turned fast , then faster . The music stopped altogether before the tune retumed . Valeri ended the song with one hard , fast , loud note . The auditorium fell completely silent until we realized the music was finished . Still in a halftrance , we burst into applause . Valeri took a swift bow and walked off stage .

  她開始拉提琴了。一個個音符變成了柔和,優(yōu)美的旋律,韻律逐漸加快,她越拉越急,音樂聲戛然而止。樂曲在瓦萊麗拉出一串強硬,急速,洪亮的音符后歸于沉寂。會堂里出奇的安靜,過了一會兒,我們才意識到她已經(jīng)演奏完了。仍陶醉于美妙中的我們對她報以雷鳴般的掌聲。瓦萊麗快速地鞠了一躬,走下了舞臺。

  I smiled to myself . Valeri wasn't just a "quiet girl" .She knew about wonderful books and could play the violin like nothing I'd ever heard . Like a caterpillar or butterfly , she was beautiful and amazing when you looked closely .

  我暗自微笑,原來瓦萊麗不僅僅是一個“安靜的女孩”,她博覽奇妙的好書,能拉出我聞所未聞的小提琴曲。她就像那毛毛蟲或蝴蝶,當你靠近她,仔細的觀察,你會發(fā)現(xiàn),她有著驚人的美。

  初一英語勵志美文誦讀:一把車鑰匙

  A young man was getting ready to graduate from college. For many months he had admired a beautiful sports car in a dealer's showroom, and knowing his father could well afford it, he told him that was all he wanted.

  從前,有位年輕人即將大學生畢業(yè)。數(shù)月來,他一直渴望得到某汽車商產(chǎn)品陳列室中的一輛跑車。他知道,他那富有的父親肯定買得起這輛車,于是,他便跟父親說他很想得到那輛漂亮的跑車。

  As Graduation Day approached, the young man awaited signs that his father had purchased the car. Finally, on the morning of his graduation, his father called him into his private study. His father told him how proud he was to have such a fine son, and told him how much he loved him. He handed his son a beautiful wrapped gift box. Curious, but somewhat disappointed, the young man opened the box and found a lovely, leather-bound Bible, with the young man's name embossed in gold. Angrily, he raised his voice to his father and said, "With all your money you give me a Bible?" He then stormed out of the house, leaving the Bible.

  在畢業(yè)典禮即將來臨的日子里,年輕人等待著父親買下跑車的消息。終于,在畢業(yè)典禮那天上午,父親將他叫到自己的書房,并告訴他,有他這么出色的兒子自己感到非常自豪而且非常愛他這個兒子。接著,父親遞給兒子一個包裝精美的禮品盒。年輕人感到好奇,但帶著些許失望地打開禮品盒,卻發(fā)現(xiàn)里面是一本精美的精裝本《圣經(jīng)》,上面以金子凸印著年輕人的名字??戳T,年輕人怒氣沖沖地向父親大喊道:“你有那么多錢,卻只給我一本《圣經(jīng)》?”說完,便丟下《圣經(jīng)》,憤怒地沖出房子。

  Many years passed and the young man was very successful in business. He had a beautiful home and a wonderful family, but realizing his father was very old, he thought perhaps he should go to see him. He had not seen him since that graduation day. Before he could make the arrangements, he received a telegram telling him his father had passed away, and willed all of his possessions to his son. He needed to come home immediately and take care of things.

  多年以后,年輕人已事業(yè)有成。他擁有一所漂亮的房子,一個溫馨的家庭。但當?shù)弥赣H年事已高,他想,或許應該去看看他。自從畢業(yè)那天起他就一直不見父親。就在起程時,他收到一封電報--父親已逝世,并已立下遺囑將其所有財產(chǎn)轉(zhuǎn)給兒子。他要立即回父親家處理后事。

  When he arrived at his father's house, sudden sadness and regret filled his heart. He began to search through his father's important papers and saw the still new Bible, just as he had left it years ago. With tears, he opened the Bible and began to turn the pages. As he was reading, a car key dropped from the back of the Bible. It had a tag with the dealer's name, the same dealer who had the sports car he had desired. On the tag was the date of his graduation, and the words... "PAID IN FULL".

  在父親的房子里,他突然內(nèi)心感到一陣悲傷與懊悔。他開始仔細搜尋父親的重要文件,突然發(fā)現(xiàn)了那本《圣經(jīng)》--還跟幾年前一樣嶄新。他噙著淚水打開《圣經(jīng)》并一頁一頁地閱讀著。忽然,從書的背面掉出一把鑰匙。鑰匙上掛著一個標簽,上面寫著一個汽車經(jīng)銷商的名字--正是他曾渴望的那輛跑車的經(jīng)銷商。標簽上還有他的畢業(yè)日期及“款已付清”的字樣。

  How many times do we miss blessings because they are not packaged as we expected? Do not spoil what you have by desiring what you have not; but remember that what you now have was once among the things you only hoped for.

  我們多少次地與祝福擦肩而過,僅僅因為他們沒有按我們想象中的樣子包裝好?不要在渴望得到?jīng)]有的東西時損壞你已經(jīng)擁有的東西,但要記住一點:你現(xiàn)在所擁有的恰恰正是你曾經(jīng)一心渴望得到的。

  Sometimes we don't realize the good fortune we have or we could have because we expect "the packaging" to be different. What may appear as bad fortune may in fact be the door that is just waiting to be opened.

  有時,我們并沒有意識到我們已經(jīng)擁有或本該擁有的好運,僅僅因為它的外表與我們想象中的有所不同。其實,表面上看起來像是壞運氣的東西或許正是等待開啟的幸運之門.

  初一英語勵志美文誦讀:父愛

  Daddy just didn’t know how to show love. It was Mom who held the family together. He just went to work every day and came home; she’d have a list of sins we’d committed and he’d scold us about them.

  爸爸根本不知道怎樣表達愛。把這個家維系在一起的人是媽媽。爸爸天天去上班,回家,然后是媽媽向他數(shù)落我們所做的一連串錯事,爸爸再為了這些事把我們罵一頓。

  Once when I stole a candy bar, he made me take it back and tell the man I stole it and that I’d pay for it. But it was Mom who understood I was just a kid.

  有一次我偷了一根棒棒糖。爸爸硬是要我送回去,還要我告訴賣糖的人是我偷了糖,并說我愿意幫他拆箱開包作為賠償。但媽媽卻理解我,她知道我只不過是個孩子。

  I broke my leg once on the playground swing and it was Mom who held me in her arms all the way to the hospital. Dad pulled the car right up to the door of the emergency room and when they asked him to move it saying the space was reserved for emergency vehicles, He shouted, “What do you think this is? A tour bus?”

  再有一次,我在操場蕩秋千摔壞了腿,一路抱著我到醫(yī)院的人是媽媽。爸爸將車正好停在急診室門口。因為那兒是專供急救車停靠的,醫(yī)院里的人就叫我爸爸把車開走。爸爸大聲吼叫起來:“你以為這是什么車?難道是旅游車嗎?”

  At my birthday parties, Dad always seemed sort of out of place, He just busied himself blowing up balloons, setting up tables, and running errands, it was Mom who carried the cake with the candles on it for me to blow out.

  在我的生日聚會上,爸爸總顯得有點不得其所。他不是忙于吹氣球,就是擺桌子,或做些跑腿的活兒。將插著蠟燭的生日蛋糕捧進來讓我吹滅的人總是媽媽。

  When I leaf through picture albums, people always ask, “What does your Dad took like?” “Who knows? He was always fiddling around with the camera taking everyone else’s picture. I must have a zillion pictures of Mom and me smiling together.”

  我隨便翻閱相冊時,別人總會問“你爸爸長什么模樣?”這還真說不出。他總是擺弄著相機為別人拍照。我和媽媽在一起微笑的照片一定多得都數(shù)不清了。

  I remember when Mom told him to teach me how to ride a bicycle. I told him not to let it go, but he said it was time. I fell and Mom ran to pick me up, but he waved her off. I was so mad that I showed him, got right back on that bike and rode it myself. He didn’t even feel embarrassed and just smiled.

  我還記得有一次媽媽叫爸爸教我騎自行車。我叫他扶著車子別松手,他卻說是時候了。我摔了下來,媽媽跑來扶我,他卻揮手讓媽媽開走。我真是氣得發(fā)瘋,決心非要讓他看看我的本事不可。我馬上騎上車,竟能一個人騎了。爸爸卻一點也不尷尬,只是笑笑。

  When I went to college, Mom did all the writing. He just sent checks and a little note about how great his lawn looked now that I wasn’t playing football on it.

  我上大學了,給我的信總是媽媽寫的。爸爸只知道寄錢,頂多附上一張便條,告訴我他的草坪現(xiàn)在修整得多么好,而如今我卻不能在上面踢球。

  Whenever I called home, he acted like he wanted to talk, but he always said, “I’ll get your mother.”When I got married, it was Mom who cried. He just blew his nose loudly and left the room. All my life he said, “Where are you going? What time are you coming home? No, you cannot go.”

  每次我打電話回家,爸爸總像是有話要說,但結(jié)果他總是說“我把你媽叫來接”。我結(jié)婚的時候,媽媽哭了,爸爸只是大聲打著鼻響,離走出了房間。在我一生中,他總是說:“你去哪兒?你什么時候回家?不,你不能去。”

  Daddy just didn’t know how to show love, unless…

  爸爸就是不知道怎樣表達愛,只會這樣……

  Is it possible he showed it and didn’t recognize it ?

  爸爸向我們表達了愛,難道他只是沒有意識到嗎?

2757702