學(xué)習(xí)啦>勵(lì)志>勵(lì)志大全>勵(lì)志小說(shuō)>

最偉大的100部小說(shuō)_經(jīng)典網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)(3)

時(shí)間: 小蘭676 分享

  71、《鹽城》五部曲

  [沙特] 阿卜杜拉·拉赫曼·穆尼夫 著,1984-89年出版

  沒(méi)有中譯本,放英譯本的吧

  阿拉伯文學(xué)一直是小編的軟肋(實(shí)在是沒(méi)有勇氣學(xué)阿語(yǔ)啊),阿卜杜拉·拉赫曼·穆尼夫的資料實(shí)在太少,能參考的英文也寥寥無(wú)幾。不過(guò)小編估計(jì)他沒(méi)有來(lái)過(guò)江蘇。

  以下引用薛慶國(guó)老師的《城腳下看天方文學(xué)》:“其代表作《鹽城》五部曲頗像一部史詩(shī),描述了石油給海灣阿拉伯國(guó)家?guī)サ木薮笞兓?。作品展現(xiàn)了批判現(xiàn)實(shí)的政治鋒芒,對(duì)現(xiàn)代敘事技巧的運(yùn)用也很嫻熟。”(《中華讀書(shū)報(bào)》2013年8月28日第5版)

  還有一點(diǎn)要注意的是,阿拉伯人是沒(méi)有姓的,用的是聯(lián)名制,西方人總是用自己的習(xí)慣給阿拉伯人“改名”,容易混淆。大家還是多向懂阿語(yǔ)的同學(xué)請(qǐng)教吧。世界上絕不只有西方文學(xué),阿拉伯文學(xué)非常值得我們重視。

  72、阿爾特米奧·克羅斯之死

  [墨西哥] 富恩特斯 著,1962年出版

  亦潛譯,人民文學(xué)出版社

  富恩特斯的代表作。巴爾加斯·略薩當(dāng)年得了諾獎(jiǎng),基本就宣告富恩特斯和諾獎(jiǎng)無(wú)緣了。沒(méi)過(guò)兩年,富恩特斯去世,整個(gè)墨西哥乃至拉美一片哀慟。拉美文學(xué)必讀的幾位作家之一。

  73、永別了,武器

  [美] 海明威 著,1929年出版

  于曉紅譯,人民文學(xué)出版社

  請(qǐng)諸位隨我大聲說(shuō)三遍:編者腦袋有病。

  海明威雖然名震四海,榮譽(yù)等身,但因?yàn)槭怯浾叱錾恚≌f(shuō)帶有新聞報(bào)道的風(fēng)格,總被美國(guó)正統(tǒng)學(xué)界視為“二流作家”。小編對(duì)這種做法就一個(gè)態(tài)度:呸。

  《永別了,武器》是小編的文學(xué)啟蒙之書(shū)。這書(shū)第一次讓我知道了文學(xué)的可貴之處——那些華麗文字以外的、如煙靄般牽引籠罩的愁苦與情緒。用什么語(yǔ)言都形容不來(lái)小編對(duì)此書(shū)的喜愛(ài)。

  譯本當(dāng)然很好,但小編還是建議讀一下原文,至少讀第一章,好好感受下海明威使用英文的韻律和跳躍,再結(jié)合全書(shū)的基調(diào),對(duì)理解這部書(shū)可以更上一個(gè)層次。

  74、舊地重游

  [英] 伊夫林·沃 著,1945年出版

  趙隆勷 譯,譯林出版社

  看名字就知道這小說(shuō)有多感傷了。小編覺(jué)得上可以追溯到斯特恩的《傷感旅行》,下可以找到石黑一雄的《別讓我走》。

  75、巴賽特的最后記事

  [英] 特羅洛普 著,1066-67年出版

  周治淮、臧樹(shù)林譯,人民文學(xué)出版社

  特羅洛普最有名的是《巴塞特郡記事》(網(wǎng)格本里確實(shí)用的是“塞”)。喜歡英國(guó)維多利亞時(shí)期的同學(xué)可以看看。

  76、匹克威克外傳

  [英] 狄更斯 著,1836-67年出版

  莫雅平譯,人民文學(xué)出版社

  狄更斯的成名作。這部書(shū)可讓狄更斯把才華抖得淋漓盡致,十八般幽默諷刺毒舌全招呼上了(小編覺(jué)得匹克威克就是個(gè)腹黑男)。

  小說(shuō)里故事套故事,能看出《天方夜譚》《坎特伯雷故事集》的影子;而漫游的方式,明顯是受了流浪漢小說(shuō)的影響。狄更斯取其精華,又不落窠臼,這就叫能耐。

  77、魯濱孫漂流記

  [英] 笛福 著,1719年出版

  徐霞村譯,人民文學(xué)出版社

  請(qǐng)諸位大聲跟我念三遍:編者腦袋進(jìn)水了。

  千萬(wàn)不要以為《魯濱孫漂流記》是給小孩兒看的。如果小編來(lái)排的話,至少要排到全榜前三?!遏敒I孫漂流記》是一部偉大、偉大、稱其偉大都形容不了其偉大的巨著。

  這是真正的世界文學(xué)作品,它的影響范圍波及全世界,里面又大量的原型和元素供后來(lái)者發(fā)掘。

  78、少年維特的煩惱

  [德] 歌德 著,1774年出版

  楊武能譯,人民文學(xué)出版社

  請(qǐng)諸位大聲跟我念三遍:

  編者腦袋里都是咖喱,編者腦袋里都是咖喱,編者腦袋里都是咖喱。

  《維特》是小編的文學(xué)初戀。維特細(xì)膩、糾結(jié)、憂傷的情感,至今都滋養(yǎng)著小編。這么多年,小編自己也寫(xiě)了些小說(shuō),有的時(shí)候要給人物起個(gè)外國(guó)名字,小編從來(lái)不敢用夏綠蒂。因?yàn)橄木G蒂只屬于維特。

  更不用說(shuō)《維特》出版之后全歐洲為之瘋狂,書(shū)店擠得像災(zāi)荒年間的面包店一樣;更不用說(shuō)全歐洲的青年恨不得都穿上青衣黃褲,捯飭成維特范兒;更不用說(shuō)歌德是世界文學(xué)的祖師爺,僅次于維吉爾的歐洲文學(xué)第二人。

  編者就是個(gè)吃咖喱的。

  79、老實(shí)人

  [法] 伏爾泰 著,1759年出版

  傅雷譯,人民文學(xué)出版社

  一沾上“哲學(xué)”,總?cè)菀鬃屓擞X(jué)得眉頭緊鎖、苦大仇深。其實(shí)伏爾泰的小說(shuō)也是挺妙趣橫生的。

  80、土生子

  [美] 理查·賴特 著,1940年出版

  施咸榮譯,譯林出版社

  黑人文學(xué)的里程碑作品。當(dāng)一個(gè)族群受到偏見(jiàn)和歧視,否定、分辯、隱忍、暴力,都不是最好的方式。以文藝的力量直指歧視根源的社會(huì)制度,往往是瓦解歧視的最好手段。

  81、火山下

  [英] 馬爾科姆·勞瑞 著,1947年出版

  程工譯,中國(guó)書(shū)籍出版社

  《火山下》既有古典的悲愴情感,又隨處可見(jiàn)現(xiàn)代性。古典和現(xiàn)代在這部書(shū)里達(dá)到了一個(gè)奇妙的平衡。

  82、奧勃洛莫夫

  [俄] 伊萬(wàn)·岡察洛夫 著,1859年出版

  陳馥譯,人民文學(xué)出版社

  經(jīng)典文學(xué)總是塑造經(jīng)典人物。“多余人”便是俄國(guó)文學(xué)為世界文學(xué)貢獻(xiàn)的經(jīng)典形象。奧勃洛莫夫是“多余人”里最具代表性的一位。

  “多余人”身上其實(shí)具有很復(fù)雜的文化元素,對(duì)中國(guó)的影響也頗大。魯迅筆下的涓生,葉圣陶筆下的倪煥之,都是中國(guó)的“多余人”。有趣的是,奧勃洛莫夫老死在沙發(fā)上,新世紀(jì)的青年抱著手機(jī)老死在床上,“多余人”薪火相傳,綿延不絕。

  83、他們眼望上蒼

  [美] 佐拉·尼爾·赫斯頓 著,1937年出版

  王家湘譯,北京十月文藝出版社

  女權(quán)主義并不是單一的思潮,背后實(shí)際上存在著一系列不同層面的權(quán)利斗爭(zhēng)。比如問(wèn)一位女性,早上照鏡子的時(shí)候看到了什么?白人女性回答:看到一個(gè)女人。黑人女性則回答:我先看到一個(gè)黑人,其次才看到一個(gè)女人。

  《他們眼望上蒼》是一部黑人小說(shuō),一部女性小說(shuō),也是一部個(gè)人成長(zhǎng)小說(shuō)。這種作品就是天生注定的經(jīng)典。

  84、威弗萊

  [英] 司各特 著,1814年出版

  石永禮譯,人民文學(xué)出版社

  司各特也是一代宗師,開(kāi)創(chuàng)了歷史小說(shuō)的先河(他絕對(duì)想不到,后來(lái)的影視劇能掙這么多錢(qián)!其中不少是拜司各特所賜啊)。他最著名的作品是《艾凡赫》,第一遍看的時(shí)候真是蕩氣回腸。缺點(diǎn)嘛,再看第二遍的時(shí)候就覺(jué)得,這也太中二了。

  85、雪國(guó)

  [日] 川端康成 著,1937年出版

  高慧勤譯,人民文學(xué)出版社

  現(xiàn)在的《雪國(guó)》譯本都不錯(cuò),但小編要說(shuō),想領(lǐng)略川端康成之美,還是得看原文。這就是絕對(duì)的文筆的力量,純粹的文學(xué)美的震撼。川端康成就是日本現(xiàn)代文學(xué)的頂峰。

  美到什么程度?小編中學(xué)時(shí)做日文聽(tīng)力習(xí)題,偶然聽(tīng)到一篇文章,內(nèi)容平白無(wú)奇,然后怎么聽(tīng)怎么美,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的用詞,排列之巧妙,音韻之悅耳,匪夷所思。翻到最后,看到作者一欄赫然寫(xiě)著“川端康成”四個(gè)大字,砰地一聲,馬上生出跪舔的心。從那一刻起,小編才知道什么叫做文字的力量。

  86、一九八四

  [英] 喬治·奧威爾 著,1949年出版

  唐建清譯,人民文學(xué)出版社

  內(nèi)容不介紹了,沒(méi)看過(guò)的趕緊看去,這本是中國(guó)人絕對(duì)不能缺的。

  老舍在《一九八四》剛出版的時(shí)候就看過(guò)。他的評(píng)價(jià)是“書(shū)里充滿了驚險(xiǎn)的幻想、陰森的謠言”。五十年代的時(shí)候,都要做集體工間操,陳夢(mèng)家做著做著,突然來(lái)了句:“這是1984來(lái)了,這么快!”

  87、約婚夫婦

  [意大利] 曼佐尼 著,1827年出版

  王永年譯,人民文學(xué)出版社

  意大利文學(xué)中圣典級(jí)的作品。

  88、最后的莫希干人

  [美] 庫(kù)柏 著,1826年出版

  宋兆霖譯,譯林出版社

  《皮襪子故事集》中的一部。庫(kù)柏是美國(guó)文學(xué)祖師爺級(jí)的人物,那個(gè)年月當(dāng)然不能用文學(xué)性來(lái)評(píng)判,把他和司各特、巴爾扎克放在一起對(duì)比著看,會(huì)很有意思。

  89、湯姆叔叔的小屋

  [美] 斯陀夫人 著,1852年出版

  王家湘譯,人民文學(xué)出版社

  《湯姆叔叔的小屋》告訴我們,文字以外的意義,有時(shí)候大的超乎你我的想象。

  90、悲慘世界

  [法] 雨果 著,1862年出版

  李丹、方于譯,人民文學(xué)出版社

  小編已經(jīng)無(wú)力吐槽編者了。雨果這種同行恨讀者愛(ài)不給后代作家留活路的作家,居然排在第九十名。。雨果之后,誰(shuí)還敢寫(xiě)浪漫主義?

  話說(shuō)回來(lái),《悲慘世界》的缺點(diǎn)也很明顯。法語(yǔ)創(chuàng)作者,比如雨果、凡爾納、埃爾熱,似乎都有資料收集癖,在作品里不把收集好的資料用光就不過(guò)癮似的?!侗瘧K世界》的主線其實(shí)就六個(gè)字:兒女情,英雄血。而雨果把巴黎介紹得那個(gè)詳細(xì)啊,生生搞出三大本出來(lái)。《巴黎圣母院》也是一樣的毛病,跟個(gè)導(dǎo)游似的開(kāi)篇先一通介紹(譯本還有一大堆注釋!),小編硬著頭皮嘗試了幾次,還是把它歸入“死活讀不下去”榜里。

  相比之下,《九三年》就恰到好處,個(gè)人認(rèn)為是一部傳世作。

  順便一提,所謂“下水道是一個(gè)城市的良心”,這話確實(shí)是雨果說(shuō)的,但文豪說(shuō)的是被迫害人都躲在下水道里,他們是良心,跟排水系統(tǒng)好不好沒(méi)啥關(guān)系。

  91、在路上

  [美] 凱魯亞克 著,1957年出版

  王永年譯,上海譯文出版社

  國(guó)內(nèi)文藝青年的摯愛(ài)。從文學(xué)上講,“垮掉的一代”可以說(shuō)是“迷惘的一代”后最成功的文學(xué)群體,在寫(xiě)作技巧上的革新和現(xiàn)在流行的文學(xué)息息相關(guān)。

  小編更覺(jué)得《在路上》的成功之處在于繼承了流浪和自我放逐的母題。在它前面能找到《瓦爾登湖》,后面能找到《荒野生存》,既是一種對(duì)生存意義的拷問(wèn),也是一種異樣的生存主義的探尋。

  92、弗蘭肯斯坦

  [英] 瑪麗·雪萊 著,1818年出版

  劉新民譯,上海譯文出版社

  科幻界大名鼎鼎的著作,號(hào)稱“第一部科幻小說(shuō)”。實(shí)際上是一撥文人冬夜無(wú)聊,寫(xiě)故事取樂(lè),用古老的恐怖故事嫁接了當(dāng)時(shí)流行的科學(xué)實(shí)驗(yàn)。其實(shí)這部書(shū)成功之處更在于三環(huán)套月的敘述模式,和“文明的野蠻人”這個(gè)母題。

  瑪麗·雪萊她爸是著名公知,她媽是女權(quán)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖。看她名字就知道,她是大詩(shī)人雪萊的老婆,也是一位成功上位的小三。她和雪萊是私奔的,跑的時(shí)候還帶上了自己沒(méi)有血緣關(guān)系的妹妹(怎么像達(dá)坂城的姑娘)。她妹妹后來(lái)懷上了拜倫的孩子,這一大家子好多八卦可說(shuō)。。

  93、豹

  [意大利] 蘭佩杜薩 著,1958年出版

  費(fèi)慧茹、艾敏譯,吉林出版集團(tuán)

  蘭佩杜薩1957年去世,他的一生都在沉默和閱讀中度過(guò)。《豹》1958年出版,瞬間轟動(dòng)意大利文壇。孕育和綻放,作者本人的經(jīng)歷比小說(shuō)更值得回味。

  94、麥田里的守望者

  [美] 塞林格 著,1951年出版

  孫仲旭譯,譯林出版社

  耳熟能詳?shù)囊淮?jīng)典。小編覺(jué)得“共鳴”與“反英雄”是它的兩個(gè)關(guān)鍵詞。

  95、白衣女人

  [英] 柯林斯 著,1860年出版

  葉冬心譯,上海譯文出版社

  偵探小說(shuō)的鼻祖,柯林斯乃是首開(kāi)先河之人。此書(shū)采用了當(dāng)時(shí)比較新穎的第一人稱視角,更絕的是用了八個(gè)第一人稱,作家的創(chuàng)造力可見(jiàn)一斑。

  96、好兵帥克歷險(xiǎn)記

  [捷克] 哈謝克 著,1921-23年出版

  星燦譯,人民文學(xué)出版社

  一部絕妙的諷刺小說(shuō)。和狄更斯的戲謔、馬克·吐溫的幽默、馮內(nèi)古特的黑色幽默又都不同,哈謝克的諷刺是辣椒加芥末,讓人在辛辣的嘲諷中甚至感到一絲荒誕。

  97、德拉庫(kù)拉

  [愛(ài)爾蘭] 布萊姆·斯托克 著,1897年出版

  冷杉、姜莉莉譯,譯林出版社

  這本估計(jì)是編者為了趕時(shí)髦加進(jìn)來(lái)的,畢竟《暮光之城》在西方那么火。一看名字就知道這書(shū)是講吸血鬼的,德拉庫(kù)拉是羅馬尼亞語(yǔ)的拼法,更熟悉的名字是德古拉(不知道這書(shū)的也知道《吸血驚情四百年》吧)。這本書(shū)是吸血鬼文學(xué)的肇始,德古拉、范海辛,都是從這里來(lái)的。這位作家的功績(jī)和清軍入關(guān)有的一比,給后世影視劇產(chǎn)業(yè)做出了不可估量的貢獻(xiàn)。

  不過(guò)羅馬尼亞這片地兒,城堡多,神秘生物多,好作家也多,就是吃了小語(yǔ)種的虧,讓人知道的不多。

  98、三個(gè)火槍手

  [法] 大仲馬 著,1844年出版

  李玉民譯,人民文學(xué)出版社

  也譯作《三劍客》,兩種譯法各有長(zhǎng)處。一般說(shuō)來(lái),大仲馬這種通俗文學(xué)作家都不入專家的法眼,但《三個(gè)火槍手》實(shí)在是太著名了,傳奇小說(shuō)的最高峰,沒(méi)法讓人忽略。

  one for all ,all for one!

  99、巴斯克維爾的獵犬

  [英] 柯南·道爾 著,1902年出版

  這個(gè)版本的福爾摩斯不知能勾起多少人的回憶

  小編以為,福爾摩斯最好看的地方,并不是“基本演繹法”的出人意料又合乎情理的推理過(guò)程,而是一種“優(yōu)雅”的態(tài)度。現(xiàn)在推理作品的出版很混亂,日本三流作家騙稿費(fèi)的作品都拿來(lái)出版,別說(shuō)優(yōu)雅了,能有點(diǎn)吃相就不錯(cuò)了。

  100、飄

  [美] 米切爾 著,1936年出版

  戴侃等譯,人民文學(xué)出版社

  大家都記得《亂世佳人》里的費(fèi)雯麗吧。這書(shū)也應(yīng)了那四個(gè)字:經(jīng)久不衰。

>>>下一頁(yè)是十大經(jīng)典網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)推薦排行

2491084