日本的電話禮儀
日本的電話禮儀
通電話時(shí),因?yàn)楸舜丝床灰妼?duì)方,所以很容易因?yàn)橐恍┎划?dāng)?shù)募?xì)節(jié)而構(gòu)成誤會(huì)。因而日本人很是注重接打電話時(shí)的語(yǔ)氣措辭等禮儀。與其它國(guó)家相比,日本人打電話時(shí),特別希望在通話過(guò)程中能得到對(duì)方的呼應(yīng),這讓他有一種被傾聽,被領(lǐng)會(huì),被恭順的感受。對(duì)日本人來(lái)講,這種感受非常重要,在某種程度上,甚至決定著發(fā)言的內(nèi)容和深度。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家搜集整理的日本的電話禮儀。
日本的電話禮儀
接電話
日本人接電話時(shí),首先是自報(bào)自身公司、自身家或自身的姓名,然后再開始說(shuō)話。這一點(diǎn)與中國(guó)人打電話時(shí)的風(fēng)氣是不同樣的。
客套話
在獲悉對(duì)方是誰(shuí)后,平日要進(jìn)行方便的客套。在公司接另外公司的人打來(lái)的電話時(shí),最多見的客套話即是「いつもお世話になっております」(總是承蒙您的照顧),「どうも」(您好)。假設(shè)和對(duì)方有段時(shí)間未見了,則要說(shuō)「ごぶさたしております」(好久不見)。而在夜晚或早晨打電話時(shí),打電話的人平日都要說(shuō)句「夜分遅く(朝早く)おそれいります。」(抱歉夜晚(清晨)打電話給您)等等。
通話
通電話時(shí),沒(méi)辦法以實(shí)物,手勢(shì),神采等來(lái)幫助說(shuō)明你的話,所以用日語(yǔ)通話時(shí),要注重講得清楚,切勿急躁。何況,中途要向前進(jìn)展,以便對(duì)方進(jìn)行反映或記錄。日本人平日不直接詢問(wèn)對(duì)方是否聽懂了。因而,切忌說(shuō)「わかりましたか」(領(lǐng)會(huì)了嗎?)
聽電話
聽電話時(shí),假設(shè)你聽領(lǐng)會(huì)了對(duì)方講的意思,那么就要在對(duì)方講話停立時(shí)答復(fù)一聲「はい」,以泄漏表現(xiàn)我正在聽您講話何況聽懂了,請(qǐng)您繼續(xù)往下說(shuō)。除答復(fù)「はい」之外,有時(shí)還要頻頻對(duì)方所講的意思,或不有聽清楚時(shí),要說(shuō)「すみませんが、もう一度おっしゃってください」(對(duì)不起,請(qǐng)?jiān)僬f(shuō)一遍)。
掛斷電話
完結(jié)通話時(shí),日本人不說(shuō)「さようなら」而說(shuō)「失禮します」。假設(shè)是在晚間,那么還要說(shuō)一句「お休みなさい」(晩安)。而且,說(shuō)完以后不要立即放下電話聽筒,要確認(rèn)對(duì)方已經(jīng)放下電話聽筒,方可輕輕把電話掛斷。切忌火速將電話機(jī)扣掉。