聞香識女人的全部臺詞
聞香識女人的全部臺詞
聞香識女人是1992年公映的美國電影。聞香識女人講述了一名預(yù)備學(xué)校的學(xué)生,為一位脾氣暴躁的眼盲退休軍官擔(dān)任助手期間發(fā)生的故事。以下是學(xué)習(xí)啦小編為你精心整理的聞香識女人的臺詞,希望你喜歡。
聞香識女人的臺詞
1) 而查理他也走到了十字路口,他選擇了對的路,充滿原則,通往個性之道。讓他繼續(xù)他的行程吧,他的前途掌握在您手中,諸公,絕對是有價值的前途,相信我,別毀了它,保護(hù)它,擁抱它,有一天您會自傲,我保證。 《聞香識女人》
2) 我還沒講完!來這兒得時候,我聽到類似“領(lǐng)袖搖籃”的字眼,嗯,枝干斷掉時,搖籃就垮了,它已經(jīng)垮了,已經(jīng)垮了!“人類制造者”,“領(lǐng)袖創(chuàng)造家”,當(dāng)心你創(chuàng)造的是哪種領(lǐng)袖!我不知道,查理今天的緘默是對還是錯,但我可以告訴你,他決不會出賣別人以求前程!而這,朋友們,就叫正直!也叫勇氣,那才是領(lǐng)袖的要件! 《聞香識女人》
3) 我告訴你什么叫過分!你根本不知道什么叫過分!我想示范,但我太老太累又瞎,如果是五年前,我會帶噴火槍來這兒!你以為你在跟誰說話?我是見過世面的,明白嗎?有一度,我還看得見,我見過很多很多,更年輕的男孩,臂膀被扭,腿被炸斷,那些都不及丑陋的靈魂可怕,靈魂不可能有義肢,你以為你只是把這好青年象落荒狗似的送回家,我說你是處死了他的靈魂,為什么?因為他不是博德人,博德人!?傷了這男孩,你就是博德孬種! 《聞香識女人》
4) 如今我走到人生十字路口,我知道哪條路是對的,毫無例外,我就知道,但我從不走,為什么?因為他媽的太苦了! --史法蘭中校 《聞香識女人》
5) 麥克認(rèn)為探戈很可笑。 我認(rèn)為麥克很可笑 多么美的笑聲。 謝謝你,弗蘭克。 你想學(xué)探戈么,唐娜? 現(xiàn)在? 我愿為您效勞,免費。 如果你跳錯了也沒關(guān)系,接著跳下去。 《聞香識女人》
6) 而這,朋友們,就叫正直!這就是勇氣!這才是領(lǐng)袖的要件。當(dāng)我走到人生十字路口,我總知道哪條路是對的。沒有例外的話,我就知道。但我從不走,你們知道為什么嗎? 因為媽的太苦了。而現(xiàn)在查理,他也走到了十字路口。他選擇了一條路,這是一條正確的路,充滿原則,通往個性之道。讓他繼續(xù)他的行程吧。他的前途掌握在你們的手中,各位委員,絕對是有價值的前途,相信我。別毀了它,保護(hù)它。擁抱它。有一天你們會自傲,我保證。 《聞香識女人》
7) 我還沒講完!來這兒的時候,我聽到類似“領(lǐng)袖搖籃”的字眼。但是支干斷掉時,搖籃就垮了。它已經(jīng)在這里垮掉了,已經(jīng)垮了。君子生產(chǎn)者,領(lǐng)袖創(chuàng)造家,當(dāng)心你創(chuàng)造的是哪種領(lǐng)袖。我不知道,查理今天的緘默是對是錯。我不是法官或者陪審團(tuán)。但我可以告訴你,他絕不會出賣朋友以求前程! 《聞香識女人》
8) 我告訴你什么叫過份! 你根本不知道什么叫過份!我想給你展示一下,但我太老了,太累了,又他媽的瞎了。如果是在五年前,我會帶噴火槍來這兒!過份?你以為你在跟誰說話?我是見過世面的,明白嗎?曾經(jīng)我還看得見… 我見過很多很多更年輕的男孩臂膀被扭,腿被炸斷,但那些都不及丑陋的靈魂可怕!靈魂不可能有義肢!你以為你只是把這好青年像落荒狗似的送回家?但是我告訴你,你是處死了他的靈魂!為什么?因為他不是博德人!博德人! 傷了這男孩你就是博德孬種!你們?nèi)?而哈瑞、吉米、特倫特,不管你們坐在哪里……去你媽的! 《聞香識女人》
9) 多么可恥呀!你們今天上演的到底是一出什么樣的鬧劇?在這件事情當(dāng)中唯一值得夸獎的人就坐在我身邊,讓我告訴你們這個孩子的品行無可挑剔,這是毋庸置疑。以為我不知道,這里有人,我不說是誰,想收買他,但查理不會出賣自己的靈魂 《聞香識女人》
10) 你講完了沒有斯萊德中校? 沒有。我才剛剛開了個頭!我不知道那些有名的校友是誰--威廉·霍華德塔夫、威廉·詹尼斯·布萊克、威廉·蒂爾,管他呢;他們的精神已經(jīng)死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用來運送告密者的遠(yuǎn)洋輪,要是你以為正在把他們培養(yǎng)成男子漢,那么你想錯了,因為你扼殺的恰恰是這種精神,也就這學(xué)校所聲稱的立校精神。 《聞香識女人》
11) 不,我不原諒你這場聽證會簡直胡鬧! 《聞香識女人》
12) 不,剛暖好身而已!我不知道誰念過博德?塔夫,伯恩,鐵爾……等等等,他們精神已死,根本沒有,總歸是零,你在這培育的是老鼠大隊,一堆賣友求榮客,如果你以為在鍛煉蝦兵成龍頭,最好三思,因為你正扼殺了這所學(xué)府所堅持的精神,真是恥辱!你們今天給我看的是什么秀?唯一有格調(diào)的坐在我旁邊!我可以告訴你,這孩子的靈魂沒有被污染,毋庸?fàn)庌q的,為什么我知道?有人,我不說是誰,要收買他,但查理不為所動,你太過分了! 《聞香識女人》
13) 西門斯先生不需要,他不需要被貼上無愧于拜爾德人的標(biāo)簽。這到底是什么?你們的校訓(xùn)是什么?孩子們,打你們的同學(xué)小報告,要是隱瞞不能撒底的交待,就把你放在火上烤。先生們,子彈掃來的時候,有些人跑了,有些人毅然不動。這位查理赴湯蹈火,而那位喬治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做?你要獎賞喬治,毀掉查理。 《聞香識女人》
14) Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up. 請注意你的語言斯萊德先生,這里是拜爾德中學(xué)不是軍營。西門斯先生我給你最后一次機會申辯。 《聞香識女人》
15) This is such a crock of shit! 這純粹是一堆狗屁話。 《聞香識女人》
16) rask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar. 西門斯先生,你是一個狡猾的包庇者,是一個說謊者。 Frank: But not a snitch! 但不是告密者。 Trask: Excuse me? 什么? Frank: No, I don't think I will. 我不會原諒你 《聞香識女人》
聞香識女人的中英文臺詞
1. i know exactly where your body is. what i'm looking for s some indication of a brain. too much football without a helmet?
2. IQ of sloth, and the manner of banshees.
3. some people live a lifetime in a minute.
4.would you mind if we waited with you? you know, just to keep the wonmanizers from bothering you.
5. no mistakes in the tango, not like life.
兮:舞跳錯了可以繼續(xù),生活呢?
6.all my life i stood up to everyone and everything because if made me feel important. you do it cause you mean it.
兮:有目的的生活有時候也會是一種悲哀。差距總是讓人失落。
7.you're not bad, you're just in pain.
兮:如果一個人是壞人,并不是因為他本性有多惡,只是因為他的生命中積累了太多的的壞。是的,世界上沒有壞人,只有在痛苦中的人。
8.what life?i got no life.i'm in the dark here. do you understand? i'm in the dark.
9. if you're tangled up, just tango on.
10. when the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.
兮:世界就是如此,東窗事發(fā)的時候有人走,有人留。
11. i don't know charlie's silence here is right or wrong,i'm not a judge or jury, but i can tell you this, he won't sell anybody out to buy his future.that's called integrity!that's called courage!
兮:逃避責(zé)任的傾向誰都有,但正因如此,世界才呼喚"正直"和"勇氣"。
12. now i've come to the crossroad in my life.i always knew what the right path was without exception. I knew, but i never took it.you know why.it's was too damn hard.
兮:一個人走向末路往往是因為不遺余力的尋找捷徑。
13. there is nothing like the sight of an amputated spirit. there is no prothesis for that.
兮:肢解人的靈魂是最可怕的,那幾乎是不可挽回的。
14. did you ever have the feeling that you wanted to go, and still you had the feeling that you wanted to stay?
兮:有時決定了要走,卻總是徘徊留戀。有時決定留下,眼神卻總望著遠(yuǎn)方的山水。沒關(guān)系,唱首歌,走走停停地看看風(fēng)景。一條路始終有個盡頭。
聞香識女人臺詞演講片段
Mr. Simms doesn't want it.
西蒙先生不需要
He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''
他不需要被帖上 “依然值得作為博德人”標(biāo)志
What the hell is that ?
這算什么?
What is your motto here ?
你們的座右銘是什么?
''Boys, inform on your classmates, save your hide;
“孩子們,出賣朋友求自保”
anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?
“否則,燒得你不見灰”?
Well, gentlemen,
好的,先生們…
when the shit hits the fan,some guys run...
出紕漏時,有人逃離
and some guys stay.
有人留了下來
Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.
查理面對烈火,那邊的喬治躲進(jìn)老爹的大口袋里
And what are you doin' ?
結(jié)果你做什么呢?
You're gonna reward George and destroy Charlie.
你獎勵喬治,摧折查理
Are you finished, Mr. Slade ?
(校長)你講完了,史雷德?
No, l'm just gettin' warmed up.
不,我剛暖好身而已
l don't know who went to this place.
我不知道誰在這里念過書
William Howard Taft,William Jennings Bryant,
威廉·霍華德·塔夫,威廉·簡名斯·伯恩
William Tell, whoever.
威廉·鐵爾,等等
Their spirit is dead,if they ever had one.
他們精神已死,如果曾經(jīng)有的話
lt's gone.
它已經(jīng)逝去
You're buildin' a rat ship here,
你在這培育的是老鼠大隊
a vessel for seagoin' snitches.
一堆賣友求榮客者
And if you think you're preparin' these minnows for manhood,
如果你以為在鍛煉蝦兵成龍頭
you better think again,
你最好三思
because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.
因為你正扼殺了這所學(xué)府所堅持的精神
What a sham.
真是恥辱
What kind of a show are you guys puttin' on here today ?
你們今天給我看的是什么東西?
l mean, the only class in this act is sittin' next to me.
唯一在這次事件中有格調(diào)的人坐在我旁邊
l'm here to tell you this boy's soul is intact.
我可以告訴你這孩子的靈魂是完整無缺的
lt's non-negotiable.You know how l know ?
這是不容置疑的,為什么我知道?
Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.
這里的某個人,我不會說出是誰,要收買他
Only Charlie here wasn't sellin'.
但查理不為所動
Sir, you're out of order.
(校長)先生,你太過份了
l show you out of order.
我告訴你什么叫過份
You don't know what out of order is, Mr. Trask.
你不知道什么才是過分的,Trask先生
l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.
我想示范,但我太老了,太累了,又他媽的瞎了
lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !
如果我是五年前的那個人,我會帶噴火槍來這兒!
Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?
過分?你以為你在跟誰說話?
l've been around,you know ?
我是見過世面的,明白嗎?
There was a time l could see.
曾經(jīng)我還看得見
And l have seen Boys like these,younger than these,
我見過很多像在場的男孩之一樣的人,比這里的人還要年輕
their arms torn out,their legs ripped off.
臂膀被扭,腿被炸斷
But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.
那些都不及靈魂被切除更可怕
There is no prosthetic for that.
靈魂沒有義肢!
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs,
你以為你把這好青年像落荒狗似的送回家
but l say you are executin' his soul !
我說你是處死了他的靈魂
And why ?
為什么?
Because he's not a Baird man.
因為他不是一個博德人
Baird men.You hurt this boy,
博德人,你傷害了這個男孩
you're gonna be Baird bums,
你就是博德孬種
the lot of you.
你們?nèi)?/p>
And, Harry, Jimmy,
而哈瑞,吉米,博德
Trent, wherever you are out there,
特倫特,不管你們坐在哪里…
fuck you too !
也去你媽的!
Stand down, Mr. Slade !
(校長)坐下,史雷得先生
l'm not finished.
我還沒講完
As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.''
來這兒的時候,我聽到類似“領(lǐng)袖搖籃”的字眼
Well, when the bough breaks,the cradle will fall,
嗯,支干斷掉時,搖籃就垮了
and it has fallen here.
它已經(jīng)在這里垮掉了,
lt has fallen.
已經(jīng)垮了
Makers of men,creators of leaders.
人類制造者,領(lǐng)袖創(chuàng)造家
Be careful what kind of leaders you're producin' here.
當(dāng)心你創(chuàng)造的是哪種領(lǐng)袖
l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;
我不知道查理今天的緘默是對是錯
l'm not a judge or jury.
我不是法官或者陪審團(tuán)
But l can tell you this:
但我可以告訴你
he won't sell anybody out to buy his future !
他絕不會出賣別人以求前程
And that, my friends,is called integrity.
而這,朋友們,就叫正直
That's called courage.
這就叫勇氣
Now that's the stuff leaders should be made of.
那才是創(chuàng)造領(lǐng)袖的原料
Now l have come to the crossroads in my life.
如今我走到人生十字路口
l always knew what the right path was.
我總是知道哪條路是對的
Without exception, l knew,
毫無例外,我知道
but l never took it.You know why ?
但我從不走,為什么?
lt was too damn hard.
因為媽的太難了
Now here's Charlie.He's come to the crossroads.
而現(xiàn)在是查理,他也走到了十字路口
He has chosen a path.
他選擇了一條路
lt's the right path.
這是一條正確的路
lt's a path made of principle that leads to character.
這是一條原則,通往個性之道
Let him continue on his journey.
讓他繼續(xù)他的行程吧
You hold this boy's future in your hands, Committee.
這個男孩的前途掌握在你們手中,委員們
lt's a valuable future,
絕對是有價值的前途
believe me.
相信我
Don't destroy it.Protect it.
別毀了它,保護(hù)它
Embrace it.
擁抱它
lt's gonna make you proud one day, l promise you.
有一天您會引以為毫的,我向你保證
猜你喜歡: