學(xué)習(xí)啦 > 實(shí)用范文 > 其他范文 > 經(jīng)驗(yàn) > 翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)

翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)

時(shí)間: 巧萍1053 分享

翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)

  翻譯的工作是一種腦力與體力工作的結(jié)合,很多人都覺得翻譯工作是機(jī)械的,但是其實(shí)要想翻譯出一部好的作品,譯者的二次創(chuàng)作功底、知識(shí)儲(chǔ)備、文字的駕馭能力都要有一定的保證。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)的范文,歡迎閱讀!

  翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)篇一

  從業(yè)以來,僅就筆譯而言,做得還算進(jìn)退自如。當(dāng)初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現(xiàn)在想來,有些沖動(dòng)和冒險(xiǎn),但應(yīng)該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機(jī)遇外,應(yīng)該還有其必然性。我擬從一個(gè)非語言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩?duì)翻譯工作的理解和認(rèn)識(shí)。

  一、 選準(zhǔn)方向,打好基礎(chǔ)

  有些人認(rèn)為,只有外語專業(yè)的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學(xué)作品。在世界經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實(shí)用類翻譯,如科技、財(cái)經(jīng)、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經(jīng)驗(yàn)積累或者相應(yīng)的專業(yè)知識(shí),想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣、特長(zhǎng)、專業(yè)背景等,選擇一個(gè)翻譯主攻方向。經(jīng)營(yíng)某類翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當(dāng)劃算的。

  以我相對(duì)熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達(dá)到百萬字的數(shù)量級(jí)。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對(duì)法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應(yīng)對(duì)實(shí)際工作的時(shí)候,就能比較輕松自如。對(duì)我來說,翻譯工作最難的部分不在實(shí)際做翻譯,而在做知識(shí)儲(chǔ)備。一方面,我想加強(qiáng)對(duì)某一法律領(lǐng)域(如仲裁/訴訟)的了解,做到翻譯時(shí)心中有數(shù),不會(huì)稀里糊涂;另一方面,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,閱讀相關(guān)材料。這種準(zhǔn)備工作量之大,有時(shí)令人心生畏懼。

  我心目中最理想的翻譯人才模式是 專業(yè)知識(shí)+語言能力,我甚至覺得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對(duì)性。比如說,如果培養(yǎng)方向以財(cái)經(jīng)為主,則可以考慮開設(shè)基本的財(cái)經(jīng)、金融雙語課程。

  二、學(xué)會(huì)研究,體現(xiàn)專業(yè)

  我們閱讀中文文本時(shí),如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個(gè)大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價(jià)值從何體現(xiàn)?這時(shí)翻譯就要做研究。不是簡(jiǎn)單地查一查字典、搜一搜網(wǎng)絡(luò),而是要準(zhǔn)確理解相關(guān)詞語的確切內(nèi)涵,必要時(shí)甚至要閱讀相關(guān)的英語語篇,了解它在具體語境中的運(yùn)用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過十個(gè)版本左右的英文保密協(xié)議,找過多個(gè)版本的英文起訴狀,研究它們語篇風(fēng)格和實(shí)質(zhì)內(nèi)容的異同。

  有時(shí)聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會(huì)遭遇瓶頸。我認(rèn)為,解決這一問題的辦法就是不斷學(xué)習(xí)和研究。舉例來說,如果時(shí)事新聞漢譯英的時(shí)候遇到困難,我們可以閱

  讀國(guó)內(nèi)外的多種相關(guān)報(bào)刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優(yōu)譯法。

  三、注重細(xì)節(jié),精益求精

  翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語的字字句句,甚至標(biāo)點(diǎn)符點(diǎn)上。在細(xì)節(jié)方面(特別是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業(yè)推廣。

  同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高下?假設(shè)兩個(gè)譯者的水平非常接近,有時(shí)候,一兩個(gè)關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數(shù)名詞,在一定語境下是表示“批準(zhǔn)件”的,甚至可以結(jié)合具體交易細(xì)化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個(gè)文件,可以說是“審閱”;審計(jì)師review一個(gè)賬目,實(shí)際上是在“復(fù)核”;上司對(duì)下屬做performance review,實(shí)際是對(duì)下屬的工作表現(xiàn)做“評(píng)價(jià)”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”?approve到底是“批準(zhǔn)”還是“核準(zhǔn)”?考慮到動(dòng)作主體、搭配習(xí)慣等,應(yīng)該還是存在最優(yōu)譯法的。

  四、題外話

  常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業(yè)者要主動(dòng)向業(yè)外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業(yè)爭(zhēng)取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來的東西就是專業(yè),成為一個(gè)專業(yè)翻譯并不容易,需要付出很多。

  翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)篇二

  時(shí)光荏苒,2016年在忙忙碌碌中結(jié)束,嶄新的2017年伴隨著信念的鐘聲緩緩到來?;仨^去的一年,有剛剛畢業(yè)找工作時(shí)的茫然,有找到目標(biāo)的堅(jiān)定,有碩果累累的喜悅,有與同事協(xié)同攻關(guān)的艱辛,也有遇到困難和挫折時(shí)的惆悵。但是總的來說,2016年對(duì)于我來說,是非常重要的一年,是我開始自己職場(chǎng)的第一年。現(xiàn)在將一年的主要工作總結(jié)如下:

  1、 第一次接觸到有關(guān)公證翻譯的相關(guān)業(yè)務(wù)。

  記得2016年第一天來上班的時(shí)候,珊珊就發(fā)給我有關(guān)公證的翻譯模板讓我自己先學(xué)習(xí)。當(dāng)時(shí)對(duì)這方面翻譯沒有任何經(jīng)驗(yàn),后來發(fā)現(xiàn)這方面的翻譯雖然相對(duì)簡(jiǎn)單,大部分是公證書有固定的格式和模板,但是卻需要譯者更加仔細(xì)、認(rèn)真,特別是有關(guān)客戶信息的內(nèi)容,更是馬虎不得,不得有一絲的錯(cuò)誤。除了公證書,客戶在公證時(shí)還有附帶有很多其他文件需要翻譯,有些是沒有模板的,需要譯者自己翻譯。印象比較深的是7月份時(shí)協(xié)助珊珊翻譯臨淄一個(gè)公司的一大批公證文件,里面涵蓋了合同、財(cái)務(wù)報(bào)表、董事會(huì)材料、股東材料、發(fā)票等等,通過這次翻譯,我收獲頗深,也深深地感覺到公證翻譯并不是簡(jiǎn)單地照抄模板,同樣需要譯員多方面提高自己的翻譯水平。

  2、 翻譯各式各樣的非公證翻譯。

  自從5月底進(jìn)入公司后,翻譯過各種各樣的非公證翻譯,雖然以前也在網(wǎng)上做過兼職翻譯,但還是發(fā)現(xiàn)公司各方面管理和翻譯的水平標(biāo)準(zhǔn)都要比網(wǎng)上的翻譯公司要規(guī)范很多。通過這幾個(gè)月的翻譯實(shí)戰(zhàn),本人對(duì)翻譯這個(gè)行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)有了更加規(guī)范的認(rèn)識(shí),翻譯時(shí)遇到疑問時(shí),會(huì)主動(dòng)翻查紙質(zhì)字典(以前都是在線查詞),會(huì)主動(dòng)與部門負(fù)責(zé)人和其他翻譯進(jìn)行討論,自己的翻譯水平感覺也提高進(jìn)步了不少。在翻譯過的眾多非公證翻譯中,印象比較深刻的是國(guó)外駕照的翻譯及相關(guān)駕照兌換業(yè)務(wù)。這對(duì)于我來說完全是嶄新的方面,駕照雖然翻譯起來不難,但是卻需要你去國(guó)外網(wǎng)站下載駕駛員手冊(cè),查找最新的準(zhǔn)駕說明,這有利于增強(qiáng)譯員甄別國(guó)外網(wǎng)站信息,獲取準(zhǔn)確信息的能力,對(duì)于驗(yàn)證譯文的通順性也有幫助。而且在這幾個(gè)月里,我也接觸過很多以前從來沒翻譯過的領(lǐng)域,也深深地了解到不僅學(xué)海無涯,翻海亦是如此,只有不斷充實(shí)和提高自身的翻譯儲(chǔ)備和翻譯水平,才能真正成為一名合格譯員。

  3、 部門考試及外教課總結(jié)

  去年已經(jīng)進(jìn)行了幾次部門考試,感覺自己考的都不是很理想,這也從側(cè)面反映出自己的英語基礎(chǔ)還有待提高。而且還有一個(gè)問題是,現(xiàn)在總是用電腦進(jìn)行翻譯,單詞什么的都是自動(dòng)輸入和拼寫檢查,從而導(dǎo)致真正動(dòng)手寫英語單詞的時(shí)候,卻拿不準(zhǔn)如何拼寫,這是我也是現(xiàn)代很多人共同面臨的問題。這幾次考試中,我印象最深刻的是金陽(yáng)的表現(xiàn),真的大大出乎我們所有人的意料,而且他對(duì)英語的熱情,也讓我這個(gè)學(xué)了多年的英語老鳥也自嘆不如。

  每個(gè)周六的外教課是大家都非常喜歡的環(huán)節(jié),再次感謝領(lǐng)導(dǎo)為了提升我們的業(yè)務(wù)水平而做出的努力。通過與外教交流,不僅可以提高我們的口語,也可以拓展我們的眼界,學(xué)到很多實(shí)用的知識(shí)。感覺走出校園后再上外教課,與學(xué)校里的外教課有很大不同,在公司我們更注重的如何通過外教,提升自己的口語,學(xué)到與外國(guó)人交流的技巧,主要是為了將來做口譯工作時(shí),能更好、更準(zhǔn)確地傳達(dá)客戶想要表達(dá)的內(nèi)容,更好地為客戶服務(wù)。作為筆譯人員,說英語的機(jī)會(huì)很少,有了外教課后,感覺自己學(xué)到了很多,口語水平也有了一定程度的提高,而且,這種大家一起學(xué)習(xí)一起進(jìn)步的氛圍,也讓人更加有學(xué)習(xí)、不斷提升自己的動(dòng)力。 新的一年的工作計(jì)劃:

  1. 繼續(xù)認(rèn)真仔細(xì)地完成部門負(fù)責(zé)人交給的各種翻譯。在過去幾個(gè)月內(nèi),翻譯后的總結(jié)和易錯(cuò)點(diǎn)整理做的不是很好,新的一年中要專門準(zhǔn)備一個(gè)筆記本,專門記錄翻譯中遇到的問題、易錯(cuò)點(diǎn)、不懂的詞匯表達(dá)等。

  2. 繼續(xù)充實(shí)和提升自身翻譯儲(chǔ)備和水平??臻e時(shí)間多查閱相關(guān)資料,翻譯相關(guān)文章,為2017上半年的CATTI做準(zhǔn)備。特別是CATTI考試??嫉姆g文章類型要多加訓(xùn)練。

  3. 提升自己的口語水平。充分利用好公司特意為每位熱愛英語的員工準(zhǔn)備的外教課,積極準(zhǔn)備課堂發(fā)言,積極與外教交流,減少中式表達(dá),多多學(xué)習(xí)地道的英語表達(dá)和思維。

  4. 積累多領(lǐng)域的翻譯詞匯與技巧。認(rèn)真準(zhǔn)備每月的翻譯部門考試,在掌握既定內(nèi)容的基礎(chǔ)上,多上網(wǎng)查詢補(bǔ)充相關(guān)內(nèi)容,而且仔細(xì)瀏覽公司網(wǎng)盤中有關(guān)此類文件的翻譯,積累該領(lǐng)域的翻譯經(jīng)驗(yàn)。

  5. 翻譯文件科學(xué)整理。過去做過的翻譯,都只是簡(jiǎn)單地以公證、非公證劃分,這樣不僅不科學(xué),而且查找起來也不方便,新的一年里要采取更加科學(xué)的整理方式,按照文件種類將翻譯過的文件進(jìn)行整理,有利于查找和借鑒。

  6. 除了本部門的翻譯業(yè)務(wù),對(duì)于公司其他部門的其他業(yè)務(wù),例如簽證、認(rèn)證、機(jī)票等,都要有大致了解,以免在接待客戶的時(shí)候一無所知,影響公司形象,而且掌握這些方面的知識(shí),也有助于以后翻譯相關(guān)的文件。

  回首來公司的幾個(gè)月的時(shí)間里,不僅見證了公司新址日新月異的變化,而且本人也收獲了很多。首先是領(lǐng)導(dǎo)以自己多年的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),教會(huì)了我很多翻譯這個(gè)行業(yè)中非常寶貴的經(jīng)驗(yàn),及其對(duì)自己工作生活的目標(biāo)性和高瞻遠(yuǎn)矚,也使得公司正一步步朝著美好的未來前進(jìn)。其次是,非常感謝胡經(jīng)理的指導(dǎo)幫助,過去幾個(gè)月里自己的翻譯業(yè)務(wù)水平有了一定的提高,而且他本人認(rèn)真負(fù)責(zé)的工作和翻譯態(tài)度,也對(duì)我影響頗深。第三,認(rèn)識(shí)了一幫志同道合、親切有愛的同事,他們對(duì)工作的熱情也極大的感染了我,在這種輕松愉快的工作氛圍內(nèi),感覺每天的工作都很充實(shí)快樂。

  回顧歷史展望未來,明天總是充滿著希望。相信我們這個(gè)朝氣蓬勃的公司將在領(lǐng)導(dǎo)的帶領(lǐng)下,同舟共濟(jì),乘風(fēng)破浪,一定能實(shí)現(xiàn)公司的目標(biāo)和個(gè)人的理想,一定能!

  翻譯工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié)篇三

  步入大三下學(xué)期以來,課程減少了許多,與前幾學(xué)期那繁重的課業(yè)負(fù)擔(dān)相比簡(jiǎn)直是不可同日而語。許多同學(xué)仍然是選擇玩游戲來度過這“寶貴”的大學(xué)時(shí)光,而我卻另有想法—一方面學(xué)好本專業(yè),另一方面這首為考研作準(zhǔn)備,再者努力尋求工作的機(jī)會(huì)。在本學(xué)期開學(xué)之初,我曾找了一份作英語科技文翻譯的工作,下面我談?wù)動(dòng)嘘P(guān)情況和我的一些體會(huì)—

  這份工作的老板是我以前的一位老師,由于有一定的人際關(guān)系,他承擔(dān)了社科院關(guān)于專利摘要漢譯英的工作。他在校外專門租了一個(gè)屋子,配了幾臺(tái)電腦,然后招了一些大四快畢業(yè)的相關(guān)專業(yè)的學(xué)生為他做全職翻譯,也就是按照正常工作時(shí)間,一天干八小時(shí)。為了充分利用晚上的時(shí)間,他在校內(nèi)的廣告欄里貼出了海報(bào),招半專職人員,每天的工作時(shí)間為晚上6:30開始,下班時(shí)間要看完成的速度和數(shù)量。我就是在看了海報(bào)后與其他三十多個(gè)同學(xué)一起去應(yīng)聘的。選拔很簡(jiǎn)單,先填一下個(gè)人的簡(jiǎn)單情況,然后由老師給我們應(yīng)聘者每人發(fā)一封郵件,郵件內(nèi)容為二篇翻譯原文,要我們利用現(xiàn)有知識(shí)翻譯過來(當(dāng)然有參考范文),完成后給他發(fā)回去,根據(jù)我們回復(fù)情況確定最終人選。

  得到郵件后,我用了一個(gè)下午的時(shí)間將之翻譯完成,在晚上便給老師回復(fù)了。很幸運(yùn),我在周六的時(shí)候接到了老師的電話,成了最初13名被錄取者中的一員!當(dāng)天下午,我們即與老師一起到了工作地點(diǎn),然后他對(duì)我們進(jìn)行了相關(guān)培訓(xùn),就像我們?cè)趯W(xué)習(xí)一門新的知識(shí)一樣。慢慢地,等我們有了一定的基礎(chǔ)過后,他便給我們發(fā)活兒,正式開始工作。

  由于各方面的原因,工作開始過后,陸續(xù)有同學(xué)退出,從最初的13人減少到了半個(gè)月后的8人??紤]到本專業(yè)有許多東西要學(xué),而且自己也不太適應(yīng)那里的工作環(huán)境,因此我也在四月底離開了,自己的正式工作時(shí)間為3月8日到4月30日。

  工作的具體流程是這樣的:每天晚上我們到那里的時(shí)候,已經(jīng)有當(dāng)天要完成的工作保存在各自的工作文件夾里,我們每個(gè)人的工作數(shù)量相同,這樣便于修改。接著我們便動(dòng)手翻譯,一般持續(xù)時(shí)間為3個(gè)小時(shí)左右,期間可以討論。然后大家都完成之后,小組的成員便開始相互修改。這一步是非常重要的,因?yàn)橛捎诠ぷ髁看蟆r(shí)間短,難免會(huì)有問題,而且一定會(huì)有問題,相互修改可以減少錯(cuò)誤。即使是修改之后,抽查人員還是會(huì)發(fā)現(xiàn)問題。我們一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后鎖門并保存好鑰匙。

  雖然我在那里工作的時(shí)間不長(zhǎng),但每次去都很用心,所以我學(xué)到了不少東西。下面說一下我的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)—

  第一,學(xué)習(xí)力是最重要的。雖然我已經(jīng)學(xué)了這么多年英語了,而且也過了四、六級(jí),但要完成此份翻譯工作,還得重頭學(xué)起。我們根本不用抱怨在學(xué)校里沒有學(xué)到什么知識(shí),也不用為自己所取得的成績(jī)而沾沾自喜。要是不學(xué)的話,任何人都會(huì)落后的。

  第二,態(tài)度決定一切。做任何事情都必須有一個(gè)好的態(tài)度。就像在做翻譯的過程中,有時(shí)自己一走神或是在想其他的東西,就很容易犯那種非常低級(jí)的錯(cuò)誤。把態(tài)度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

  第三,要時(shí)時(shí)為他人著想。在以后的工作中,團(tuán)隊(duì)是一個(gè)核心,任何人在團(tuán)隊(duì)中只是充當(dāng)一個(gè)配角。千萬不要以自我為中心,要時(shí)刻準(zhǔn)備為團(tuán)隊(duì)的共同目標(biāo)服務(wù)。就像你一個(gè)人把翻譯做完了,而其他的人還在繼續(xù),那么你就必須等,大家共同完成才是最重要的。

  第四,必須要學(xué)會(huì)忍受。在團(tuán)隊(duì)工作的過程中,小組成員之間難免會(huì)有摩擦,那么如何不傷了大家之間的和氣,就要看個(gè)人的為人處事的方式了。一切都必須從長(zhǎng)遠(yuǎn)考慮,千萬不能鼠目寸光,“退一步海闊天空”。

  第五,還必須接受現(xiàn)實(shí)的不公。這個(gè)我覺得自己的感受還是比較深的。因?yàn)楹髞?個(gè)人中,就我一個(gè)男生,所以就意味著有許多體力活,如買蚊香(因?yàn)榈搅送砩夏抢锏奈米泳秃芏?、掃地等就得有我來代勞。甚至,連分配翻譯任務(wù)時(shí),我的文章也明顯地比她們的要難。這個(gè)世上沒有絕對(duì)的公平存在,只要以積極的態(tài)度面對(duì)就可以了。

  在大學(xué)里要學(xué)的東西太多了,但不是每一樣都對(duì)自己有幫助,如果有效地利用有限的時(shí)間來學(xué)到更多的知識(shí)便是我們來此的目的。通過這一個(gè)多月的工作,我覺得自己學(xué)到了許多學(xué)習(xí)、生活方面的“小常識(shí)”,那是整天關(guān)在教室里學(xué)習(xí)所得不到的。相信此次工作經(jīng)歷能讓我在以后偶爾回憶起來,仍覺得受益匪淺。“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,縱使前進(jìn)道路上有千難萬險(xiǎn),我仍會(huì)積極地去面對(duì)!

3071568