八年級下冊語文期末復(fù)習(xí)提綱以及方法
八年級下冊語文期末復(fù)習(xí)提綱以及方法
中考語文復(fù)習(xí)要講究方法,最直觀的方法就是先把復(fù)習(xí)的提綱列出來,再根據(jù)提綱一步步實施復(fù)習(xí)。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的八年級下冊語文期末復(fù)習(xí)提綱以及部分復(fù)習(xí)方法,希望對你有幫助。
八年級下冊語文期末復(fù)習(xí)提綱
一、課文理解
1、《藤野先生》是魯迅先生寫的一篇回憶性散文,被收在《朝花夕拾》里。
魯迅(1881.9.25—1936.10.19),原名周樟壽(后改名周樹人),字豫山,后改為豫才。發(fā)表第一篇白話小說《狂人日記》時(1918年5月)始以“魯迅”為筆名。是中國現(xiàn)代偉大的無產(chǎn)階級文學(xué)家、思想家、革命家。
這篇回憶性散文表達(dá)了作者對藤野先生的真摯懷念,贊揚(yáng)了他正直熱誠、治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)、沒有狹隘的民族偏見的高尚品質(zhì)。作者追述了自己棄醫(yī)從文的思想變化,文中洋溢著強(qiáng)烈的愛國主義感情。本文依據(jù)時間的推移、地點的轉(zhuǎn)移和事件發(fā)生的先后順序來記敘。文章以作者與藤野先生的交往為敘事線索,還有一條內(nèi)在的暗線,就是作者思想感情的變化。文中具體寫了四件事,從不同側(cè)面表現(xiàn)了藤野先生的高貴品質(zhì)。
(1)主動關(guān)心“我”的學(xué)習(xí),認(rèn)真為“我”改講義,表現(xiàn)了藤野先生自始至終認(rèn)真負(fù)責(zé)的精神。
(2)為“我”改正解剖圖,體現(xiàn)了藤野先生對學(xué)生嚴(yán)格要求和循循善誘。
(3)關(guān)心解剖實習(xí),表現(xiàn)藤野先生對“我”的學(xué)習(xí)一直關(guān)心、一直惦記,既熱情,又誠懇。
(4)向“我”了解中國女人裹腳,表現(xiàn)了他對骨學(xué)的興趣和求實精神。文中還有白描的手法來勾畫人物的特征。
2、《我的母親》作者是學(xué)者胡適。文章選自《胡適自傳》。胡適現(xiàn)代著名學(xué)者、詩人、歷史家、文學(xué)家,哲學(xué)家。這篇文章寫自己童年至少年時代如何在母親的嚴(yán)格要求和深情關(guān)愛下成長的幾件事。表現(xiàn)了母親那無比深摯的愛子之情和優(yōu)秀的性格品質(zhì),表達(dá)了作者對母親的懷念和敬愛。從全文來看,課文寫了母親三個方面的事:一是對我的管教;二是作為當(dāng)家的后母如何處理家庭的難事和矛盾;三是如何對待他人對自己人格的侮辱。寫母親作為后母當(dāng)家之難,主要寫了三件事:
(1)如何在除夕之夜對付敗家子大哥的債主,表現(xiàn)了母親寬容的度量和善良的品性;
(2)如何與我的大嫂、二嫂相處和如何對待他們妯娌之間的矛盾。這件事表現(xiàn)了母親容忍、溫和的性格。
(3)寫母親受人格上的侮辱非常生氣,直到叫那個說了不負(fù)責(zé)任的話的五叔當(dāng)面認(rèn)錯賠罪才罷休。這件事表現(xiàn)了母親“剛氣”的一面。因此在為人方面,母親具有克己謙讓,寬容善待,和睦仁慈的優(yōu)秀品質(zhì)。
3、《我的第一本書》選自《文化名人憶學(xué)生時代》(下),作者牛漢。文章從一位詩人來訪談起,自然引出話題,既點明“我的第一本書”指的是小學(xué)一年級國語課本,又表明這第一本書在我人生中的分量。這人生中的第一課蘊(yùn)含著生活的艱辛,人間的溫情,同學(xué)的友誼和上學(xué)的樂趣。“我的第一本書”也是本文的敘事線索。
4、《列夫•托爾斯泰》節(jié)選自《三作家》,作者茨威格是奧地利著名小說家,傳記作家。本文是一幅列夫•托爾斯泰的“肖像畫”,作者不僅為我們展現(xiàn)了托爾斯泰獨特的外貌特征,更為我們揭示了托爾斯泰深邃的精神世界。字里行間洋溢著作者的無限崇敬與贊美之情。文章在藝術(shù)手法上的獨特表現(xiàn)主要有兩個方面,一是作者寫出自己心中偉人的平庸粗陋的一面,二是大量運(yùn)用比喻和夸張的修辭手法。
5、《再塑生命》節(jié)選自《假如給我三天光明》,作者海倫•凱勒,美國女作家,自幼因病成為盲聾啞人。本文敘述了莎利文老師高超的教育藝術(shù),同時也表現(xiàn)了作者求知的熱望及艱辛而愉快的生活經(jīng)歷。“再塑生命”從字面意思看,是“重新塑造生命、重新獲得生命”的意思。但在本文中,再塑生命,是指“愛的光明照到了我的身上”,本來,“我在那個寂靜而又黑暗的世界里,根本就不會有溫柔和同情。”但是,在莎利文老師的教育下,“我”的靈魂被喚醒,再次擁有“光明、希望、快樂和自由”。
6、《雪》選自魯迅的散文詩集《野草》。作者的思想感情是通過對北方的雪的贊頌表現(xiàn)出來的。像江南的雪那種平和恬靜的美固然能讓人喜歡,但更崇高的美應(yīng)該像北方的雪那樣,敢于直面慘淡的人生,在悲壯的戰(zhàn)斗中得到升華。
7、《雷電頌》選自郭沫若的歷史劇《屈原》。這部歷史劇是郭沫若同志于1942年在重慶寫的部歷史劇,它借古諷今,揭露了國民黨統(tǒng)治下的黑暗現(xiàn)實,抨擊了蔣介石的反動統(tǒng)治,傳達(dá)了人民反對國民黨獨裁統(tǒng)治的真實意愿。課文選的《雷電頌》是第五幕第二場屈原的一段獨白。這篇獨自,一是對風(fēng)、雷、電的期待與歌頌,一是對光明的渴望與追求。
8、《短文兩篇》中的《日》和《月》選自散文集《龍•虎•狗》,作者巴金,原名李堯棠,字芾甘,四川成都人。現(xiàn)當(dāng)代著名文學(xué)家。寫處女作長篇小說《滅亡》發(fā)表時始用“巴金”這一筆名。主要作品有《激流三部曲》(《家》《春》《秋》)《愛情三部曲》(《霧》《雨》《電》)?!度铡吠ㄟ^“飛蛾撲火”“夸父逐日”兩個事例,贊美了他們?yōu)樽非蠊夂蜔岫⒂芦I(xiàn)身的精神,表達(dá)了自己寧可轟轟烈烈地戰(zhàn)死,也不愿寒冷寂寞地偷生的戰(zhàn)斗決心。《月》通過“我”對寒冷月光入侵的感受,寫現(xiàn)實世界的寒冷和毫無生機(jī),贊頌了像姮娥一樣為改變現(xiàn)狀而不惜犧牲的獻(xiàn)身精神。
9、《海燕》是一篇著名的散文詩,作者高爾基,俄國作家,“無產(chǎn)階級藝術(shù)最偉大的代表者”(列寧語),社會主義現(xiàn)實主義文學(xué)奠基人、無產(chǎn)階級革命文學(xué)導(dǎo)師。主要作品有自傳體三部曲《童年》《在人間》《我的大學(xué)》,長篇小說《母親》,劇本《小市民》等?!逗Q唷肥歉郀柣?901年3月寫的“幻想曲”《春天的旋律》的結(jié)尾部分,原題為“海燕之歌”。
八年級下冊語文古詩詞賞析
一、注意積累古詩詞的背景知識
這些背景知識主要包括詩人的生平經(jīng)歷、思想感情、藝術(shù)風(fēng)格等。掌握了這些內(nèi)容,我們在鑒賞詩歌時就能對詩歌進(jìn)行高屋見瓴的分析。如:李白憤世疾俗的人生、清新飄逸的風(fēng)格;杜甫憂國憂民的人生、沉郁頓挫的風(fēng)格;辛棄疾抗金復(fù)宋的大業(yè),在氣勢雄偉的主調(diào)之外,也不乏婉轉(zhuǎn)悱惻。王維詩含蓄生動,白居易詩雅俗共賞,李商隱詩清麗俊逸,李煜詞頹靡傷感卻又細(xì)膩感人,歐陽修詞清麗明媚而又語近情深,柳永詞纏綿悱惻,蘇軾詞雄健豪放,李清照詞婉約凄切,陸游風(fēng)格雄渾奔放,明朗流暢。
二、掌握幾類常用的賞析術(shù)語
1、常見的意境:恬靜優(yōu)美、清幽明凈、明麗清新、雄渾壯麗、壯闊蒼涼、蕭瑟凄涼、孤寂冷清、清冷幽靜等。
2、常見的表現(xiàn)技巧:
(1)修辭手法:比喻、擬人、借代、夸張、對偶、排比、對比、雙關(guān)、設(shè)問、反問等。
(2)描寫手法主要有:托物言志、小中見大、動靜結(jié)合、虛實相生、聯(lián)想想像、正側(cè)面結(jié)合、比較襯托、樂景寫哀、欲揚(yáng)先抑、象征、渲染、白描、用典等。
(3)抒情方式:直抒胸臆(開宗明義、開門見山、畫龍點睛)、間接抒情(寓情于景、借景抒情、借事抒情)。
(4)語言風(fēng)格:品味整首詩表現(xiàn)出來的語言風(fēng)格,能用來答題的詞語一般有:清新自然、樸實無華、明白曉暢、多用口語、華美絢麗、委婉含蓄、簡練生動、雄渾豪放、沉郁頓挫。需要強(qiáng)調(diào)的是,用以上這些術(shù)語賞析詩詞時,不能空洞,更不能一概而論,需“因詩而異”,根據(jù)各詩不同特點,結(jié)合相關(guān)詩句,有的放矢地進(jìn)行賞析。
八年級下冊語文文言文翻譯
文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。
所謂直譯,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風(fēng)格也和原文一致。意譯,則是按原文表達(dá)的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達(dá)方法。
直譯的標(biāo)準(zhǔn)是三個字:信、達(dá)、雅。"信",指譯文能準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思。"達(dá)",就是譯文明白通順,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。"雅",則是更高一層的要求,就是要求譯文的措辭考究,文筆優(yōu)美。對于同學(xué)們而言,能達(dá)到前兩個標(biāo)準(zhǔn)"信"(準(zhǔn)確無誤)和"達(dá)"(通順流暢)就很不錯了。
直譯,講究字字落實,特別是對關(guān)鍵詞語的理解要求較高,不能正確把握關(guān)鍵詞語,就很難準(zhǔn)確翻譯出全句。因此,對關(guān)鍵詞語更要字字落實。確定詞義要聯(lián)系具體語言環(huán)境,想想現(xiàn)代漢語中哪個雙音節(jié)合成詞與其意思相同、相近,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語素)。同時,要特別注意所翻譯句子的個性特征:是特殊句式,還是固定結(jié)構(gòu)?含有詞類活用(包括使動、意動等),還是有古今異義?若有,一定要辨證施治。
如:"冀復(fù)得兔,兔不可復(fù)得,而身為宋國笑。"你的譯文要做到"信",就必須落實"冀""身"這兩個實詞的意義,落實"復(fù)"這個虛詞的意義,落實"為……"這一特殊句式的特點。全句可譯為:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。
意譯,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表達(dá)出來的一種翻譯方法。我們在前面講過,文言文翻譯的基本原則是"直譯為主,意譯為輔",一般情況下,我們應(yīng)盡可能地采用字字落實的直譯法;直譯有困難時,我們才采用意譯這種輔助手段。
具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可采用意譯法。
比喻句是不能直譯的,如《與朱元思書》中的"鳶飛戾天者",若直譯為"老鷹飛到天上",顯然荒誕,因為它在文中是比喻那些"追求高位的人"。用借代修辭的句子,翻譯時要換借體為本體,如"布衣之怒"的"布衣"應(yīng)翻譯為"平民","傴僂提攜"應(yīng)翻譯為"老老少少的行人",等等。運(yùn)用互文的句子,應(yīng)將幾句簡化合并,如翻譯"秦時明月漢時關(guān)"(《出塞》),就應(yīng)根據(jù)上下文的相互呼應(yīng)和相互補(bǔ)充的表意形式,翻譯為"秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)"。再如,古代把國王或王后死說成"山陵崩",把自己死說成"填溝壑",把上廁所說成"更衣"等,我們在翻譯時都應(yīng)根據(jù)其意義譯成今天的用語。