雙語(yǔ)文摘英國(guó)女子醉心中國(guó)太極
中國(guó)文化博大精深,這不讓一位來(lái)自英國(guó)的女子愛(ài)上了太極,接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了雙語(yǔ)文摘英國(guó)女子醉心中國(guó)太極,歡迎大家參考與借鑒。
雙語(yǔ)文摘英國(guó)女子醉心中國(guó)太極
背部的傷痛讓英國(guó)人羅斯-奧利維亞(中文名:王玫瑰)開(kāi)始練習(xí)太極,這讓她認(rèn)識(shí)了丈夫,并且雙雙來(lái)到中國(guó)。
A back injury led Briton Rose Oliver to tai chi, which led her to her husband and then took both of them to China. But three years after moving to Shanghai to pursue their dream, Oliver's husband died, leaving her alone to follow their shared passion for tai chi.
背部的傷痛讓英國(guó)人羅斯-奧利維亞(中文名:王玫瑰)開(kāi)始練習(xí)太極,這讓她認(rèn)識(shí)了丈夫,并且雙雙來(lái)到中國(guó)。然而在舉家遷往上海追尋夢(mèng)想三年后,奧利維亞的丈夫去世,留下奧利維亞孤身一人繼續(xù)追隨他們對(duì)太極的熱愛(ài)。
Twenty years ago, Oliver's back injury crushed her childhood dream of becoming a ballerina.
二十年前,奧利維亞背部受傷使她兒時(shí)成為芭蕾舞者的夢(mèng)想破滅。
But the injury did lead her to tai chi, a martial art typically practiced in slow motion. Her initial hope was to improve her health.
但這次受傷卻使她開(kāi)始練習(xí)太極(一種慢動(dòng)作的武術(shù)運(yùn)動(dòng))。她最初是希望增進(jìn)健康。
She later married her instructor, Rey Nelson, and founded a school with him, teaching the martial art to more than 10, 000 students over eight years.
不久之后,她同自己的教練雷-尼爾森結(jié)婚,并共同創(chuàng)辦一所學(xué)校,在8年的時(shí)間里向1萬(wàn)多名學(xué)生教授太極。
The 49-year-old recalls the injury that left her bedridden for six months when she was 21 years old and with constant pain for decades.
49歲的她回憶起21歲時(shí)讓她臥病在床長(zhǎng)達(dá)6個(gè)月并且在隨后數(shù)十年里承受病痛的傷勢(shì)。
"I was active and could not bear resting in bed, " she recalls.
她回憶稱:“我本身比較活躍,總躺在床上受不了?!?/p>
"But the soft tissue injuries were hard to heal. I thought I had to find some way to recover my health."
“但軟組織受傷后痊愈比較難。我想我一定要想辦法讓自己痊愈?!?/p>
Oliver saw a poster for a tai chi class and decided to try the "mysterious exotic sport". She was struck by the beautiful movements and the "nice, patient instructor" - Nelson.
奧利維亞看到一張教授太極課程的海報(bào),并決定試一下這項(xiàng)“神秘的外國(guó)運(yùn)動(dòng)”。她被優(yōu)美的動(dòng)作和“親切耐心的教練尼爾森”打動(dòng)。
The couple later opened a tai chi school in the United Kingdom that attracted thousands. But they found themselves in a bottleneck.
隨后,夫妻倆在英國(guó)開(kāi)設(shè)了一個(gè)太極班,吸引了數(shù)千人。但他們發(fā)現(xiàn)自己陷入瓶頸之中。
"It was not enough for us to improve ourselves when we just learned from tai chi masters for two or four weeks a year, " she says.
她說(shuō):“僅僅通過(guò)一年中2—4周時(shí)間跟隨太極大師學(xué)習(xí)來(lái)提升自己是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的?!?/p>
So the couple moved to Shanghai in 2000. They taught English in universities and happily learned tai chi under various gurus. After years of practice, Oliver found her occasional backaches had disappeared.
因此,2000年夫妻倆搬到了上海。他們一邊在大學(xué)教英語(yǔ)一邊跟著多個(gè)高手學(xué)習(xí)太極。經(jīng)過(guò)數(shù)年的練習(xí),奧利維亞發(fā)現(xiàn)她經(jīng)常性的背痛消失了。
She thought of giving up.
2003年,丈夫的去世給她帶來(lái)了極大的悲痛。她想到了放棄。但她繼續(xù)著丈夫引以為傲的事。
"He motivated me to come. Give it up and return and not pursue what we came here for? That sounded easy. But it wasn't easy at all."
“他最大的夢(mèng)想就是來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)太極”,奧利維亞說(shuō)道,“他鼓勵(lì)我來(lái)到中國(guó)。放棄這里所追求的一切回英國(guó)?聽(tīng)起來(lái)很容易,事實(shí)上這一點(diǎn)也不容易?!?/p>
She says her tai chi "family" - the masters and students - also provided a great support network.
她說(shuō)自己的太極“家族”,包括教練和學(xué)員,也為自己提供了巨大的支持。當(dāng)時(shí),奧利維亞的精神導(dǎo)師叫董斌,2009年,88歲的董斌去世。
She says of their first meeting: "I had been told that his skill was of a very high level and for some reason I had a mental image of a powerful, big man. But my shixiong (fellow male student) pointed to a small, wizened old gentleman, sitting on the ground.
奧利維亞談到了他們的第一次見(jiàn)面:“我早就聽(tīng)說(shuō)過(guò)他的水平很高,由于某種原因,我把他想象成一個(gè)強(qiáng)壯魁梧的人。但我的師兄(董斌其中一個(gè)男學(xué)生)指著一個(gè)坐在地上的瘦小老人給我看?!?/p>
"I felt amazed as I realized that this was the master himself, and then a sudden feeling of pleasure hit me. Of course this was exactly the kind of person who would be a tai chi master - the last person you could imagine.
“當(dāng)意識(shí)到這是大師本人時(shí)我感到很驚訝,然后我心里突然冒出愉快的感覺(jué)。當(dāng)然就是這種人才是真正的太極高手,你最想象不到的那種人。”
"I learned tremendously from him. He did not only teach me physically the tai chi but also the philosophy of how to be a better person, how to keep going when you felt you were tired."
“我從他身上學(xué)到了很多。他不僅教我練習(xí)太極,而且在精神上教我如何成為一個(gè)更好的人,教我當(dāng)自己感覺(jué)累時(shí)怎樣走下去?!?/p>
The master was sent to a labor camp during the "cultural revolution" (1966-76) because he wanted to quit his job to practice tai chi full time. He was not allowed to practice in the camp. So, he secretly did the movements under the blanket when lying in bed.
這位太極高手因想停止工作全天候練習(xí)太極而在“”(1966年—1976年)期間被送去勞改。在勞改時(shí),別人不許他練習(xí)太極。所以,當(dāng)躺在床上的時(shí)候他就躲在毯子下面偷偷練。
"His ethos is that one should not pursue riches and fame but endeavor to be happy and share one's knowledge and wisdom with others."
“他遭到了不公平的對(duì)待。但他既不憤怒痛苦也不怨恨別人,他只是讓自己變得更好,更受歡迎,更友善”,奧利維亞解釋道,“他的精神就是一個(gè)人不應(yīng)該追逐名利,而應(yīng)致力于追求快樂(lè),與他人分享知識(shí)與人生智慧?!?/p>
Following the master, Oliver learned to live a simple life - one perhaps more traditional than many Chinese. She does tai chi in the morning and brews kung fu tea for guests. Ink-wash bamboo paintings hang on her apartment walls.
跟隨這位大師,奧利維亞學(xué)著過(guò)一種簡(jiǎn)單的生活—這也許比許多中國(guó)人更加的傳統(tǒng)。她早上打太極、為客人泡功夫茶。竹子水墨畫(huà)掛在她公寓的墻上。
Oliver spends her time outside tai chi teaching English and attending cultural-exchange events.
奧利維亞在除練習(xí)太極以外的時(shí)間里教英語(yǔ)、參加文化交流項(xiàng)目。
She founded the Double Dragon Alliance in 2005. The organization enables Chinese kung fu masters to teach martial arts to Westerners and organizes seminars and events for them to experience Chinese massage, acupuncture, traditional medicine, calligraphy and tea ceremonies.
2005年,她建立了雙龍會(huì)。這個(gè)組織讓很多中國(guó)功夫高手向西方人傳授功夫,為這些西方人組織研討會(huì)等項(xiàng)目來(lái)感受推拿、針灸、中醫(yī)、書(shū)法和茶道。她還向來(lái)自海內(nèi)外的徒弟教授太極。
Rose inspired 55-year-old Briton Virginia Withers to take up the martial art. That led to an eight-year friendship.
奧利維亞鼓勵(lì)55歲的英國(guó)人弗吉尼亞-威瑟斯練習(xí)這門(mén)武術(shù),這也引出了一段長(zhǎng)達(dá)8年的友誼。
Shanghai Jiao Tong University associate professor Luo Jifeng has learned tai chi with Oliver since 2009 and often joins her organization's events. His home is now a site for foreign visitors Oliver invites to experience ordinary Chinese life.
“羅斯是個(gè)很可愛(ài)的人,”威瑟斯說(shuō)道,“她很親切,總是很支持我,非常熱情,也樂(lè)于拿出時(shí)間?!鄙虾=煌ù髮W(xué)副教授羅繼峰(音)從2009年開(kāi)始跟奧利維亞練習(xí)太極,經(jīng)常參加奧利維亞組織的活動(dòng)。他家現(xiàn)在已經(jīng)變成奧利維亞邀請(qǐng)的來(lái)中國(guó)感受日常生活的外國(guó)人的一個(gè)據(jù)點(diǎn)。
"She's happier to see our success and achievement than her own."
“我最欣賞她的就是她的知無(wú)不言言無(wú)不盡,”羅繼峰說(shuō),“她看到我們成功和達(dá)到的成就之后會(huì)比她自己成功更高興?!?/p>
Because of her contribution to cultural exchange, Oliver was given the Shanghai Magnolia Award on Sept 30, 2013. The award, named after Shanghai's city flower, is given to foreigners who have made significant contributions to the city.
由于她對(duì)于文化交流的貢獻(xiàn),奧利維亞于2013年9月30日被授予上海白玉蘭獎(jiǎng)。這項(xiàng)以上海市市花命名的獎(jiǎng)項(xiàng)是專門(mén)授予對(duì)城市作出突出貢獻(xiàn)的外國(guó)人的。并且她于2011年被英國(guó)女王伊麗莎白二世授予大英帝國(guó)榮譽(yù)勛章—這是對(duì)英國(guó)國(guó)民的最高榮譽(yù)之一。
"We talked about the cultural exchange in building friendship. And she said: 'This is very important work. You must keep it up'. And I said OK.
奧利維亞回憶道:“女王在儀式上問(wèn)了我?guī)讉€(gè)關(guān)于中國(guó)的問(wèn)題,我們討論了關(guān)于建立友誼的文化交流活動(dòng)。并且她說(shuō)‘這是非常重要的工作,你一定要堅(jiān)持。’我說(shuō)好的?!?/p>
"You see, " she says, jokingly, "now I have no other choice."
“你看,”她笑著說(shuō),“現(xiàn)在我別無(wú)選擇了。”
相關(guān)文章: