青春雙語(yǔ)散文對(duì)照
青春消逝,驀然回首,無論是誰(shuí),心中都會(huì)充滿無盡的憂傷,接下來,小編給大家準(zhǔn)備了青春雙語(yǔ)散文對(duì)照,歡迎大家參考與借鑒。
青春雙語(yǔ)散文對(duì)照
Man's youth is a wonderful thing: it is so full of anguish and of magic and he nevr comes to know it as it is, until it has gone from him forever. It is the thing he cannot bear to lose, it is the thing whose passing he watches with infinite sorrow and regret, it is the thing whose loss with a sad and secret joy, the thing he would never willingly relive again, could it be restored to him by any magic.
青春奇妙無窮,充滿魅力,充滿痛楚.青春年少的時(shí)候根本不知青春為何物,直到青春一去不復(fù)返了才對(duì)青春有了真正的認(rèn)識(shí).誰(shuí)都想讓青春永駐,不忍青春離去;眼睜睜地看著青春流逝,心中會(huì)涌起無窮的憂傷和惋惜;青春的失去是人們永遠(yuǎn)感到悲哀的事;青春的失去是人們真正覺得悲喜交集的事;即便奇跡出現(xiàn)青春復(fù)蘇,誰(shuí)都不會(huì)心甘情愿重度青春的歲月.
Why is this? The reason is that the strange and bitter miracle of life is nowhere else so evident as in our youth. And what is the essence of that strange and bitter miracle of life which we feel so poignant , so unutterable, with such a bitter pain and joy, when we are young? It is this: that being rich, we are so poor; that being mighty, we can yet have nothing; that seeing, breathig, smelling, tasting all around us the impossible wealth and glory of this earth, feeling with an intolerable certitude that the whole structure of the enchanted life – the most fortunate, wealthy, good, and happy life that any man has ever known – is ours – is ours at once, immediately and forever, the moment that we choose to take a step, or stretch a hand, or say a word- we yet know that we can reeally keep, hold, take, and possess forever- nothing. All passes; nothing lasts: the moment that we put our hand upon it , it melts away like smoke, is gone forever, and the snake is eating at our heart again; we see then what we are and what our lives must come to.
為什么如此?因?yàn)樵谇啻簳r(shí)代,生活充滿了奇特而辛酸的不可思議的事.我們?cè)谇啻耗晟贂r(shí)帶著悲喜交集的心情,十分強(qiáng)烈而不可名狀地感受到人生的奇特辛酸/不可思議的經(jīng)歷.其實(shí)質(zhì)是什么呢? 其實(shí)質(zhì)是這樣的:青春年少的時(shí)候,雖然殷實(shí)富足,卻非常貧窮;雖然力氣強(qiáng)大,卻一無所有;世間的富貴榮華觸目皆是,簡(jiǎn)直可以呼吸到,聞到嗅到,還可以品嘗到,心中的自信按捺不住,深切地感受到整個(gè)被陶醉了的生活----人類迄今為止所直到的最幸運(yùn)/最富有的美好幸福的生活,只要我們決定向前邁步,奮發(fā)努力,便立即歸我們所有了,并將永遠(yuǎn)屬于我們.然而,我們知道,我們真的永遠(yuǎn)不能抓到什么,永遠(yuǎn)不能獲得什么,永遠(yuǎn)不能占有什么.一切匆匆過去,蕩然無存.我們一出手它就煙消云散,飄然而去,一去不復(fù)返了.于是,心中泛起陣陣隱痛,看到了自己真實(shí)的面孔,看到了自己未來生活的必然走向.
A young man is so strong, so mad, so certain, and so lost. He has everything and he is able to use nothing. He hurls the great shoulder of his strength forever against phantasmalbarriers, he is a wave whose power explodes in lost mid – oceans under timeless skies, here-aches out to grip a fume of painted smoke, he wants all, feels the thirst and power foreverything, and finally gets nothing. In the end, he is destroyed by his own strength, devoured by his own hunger, impoverished by his own wealth. Thoughtless of money or the accumulation of material possessions, he is none the less defeated in the end by his own greed a greed that makes the avarice of King Midas seem paltry by comparison.
青年人非常堅(jiān)強(qiáng),狂熱自信,但容易迷惘混沌,雖然機(jī)緣無數(shù),卻把握不住,雖然身強(qiáng)體壯,試圖沖破重重虛幻的屏障,卻如同一個(gè)波浪,最終還是無力地消失在曠遠(yuǎn)浩淼的大海中央,他伸出手想要抓住斑斕的云煙,他想得到世間的萬物,渴望主宰一切,最終卻是一無所獲.最后,他被自己的力量所毀滅,被自己的饑餓所吞食,被自己的財(cái)富弄得貧窮潦倒.他對(duì)金錢或財(cái)富的積累不以為意漫不經(jīng)心,然而最終還是被自己的貪欲所吞噬.
And that is the reason why, when youth is gone, every man will look back upon that period of his life with infinite sorrow and regret. It is the bitter sorrow and regret of a man who knows that once he had a great talent and wasted it , of a man who knows that once he had a great treasure and got nothing from it , of a man who knows that he had strength enough for everything and never used it.
青春消逝,驀然回首,無論是誰(shuí),心中都會(huì)充滿無盡的憂傷,充滿無窮的懊悔.曾經(jīng)才智卓越,卻白白浪費(fèi)了,曾經(jīng)財(cái)富殷實(shí),卻一無所有,曾經(jīng)本事高強(qiáng),卻從未利用.一個(gè)認(rèn)識(shí)到自己失落青春的人回憶起來總是充滿悲傷和懊悔.
擴(kuò)展:臺(tái)風(fēng)相關(guān)詞匯
heavy rain 大雨、暴雨
torrential rain 傾盆大雨
storm track 風(fēng)暴路徑
orange alert 橙色預(yù)警
red alert 紅色預(yù)警
safety precaution 安全預(yù)防措施
tropical storm 熱帶風(fēng)暴
ebb away 衰退,漸逝
power line 輸電線
warning system 報(bào)警系統(tǒng)
Muifa 梅花
typhoon 臺(tái)風(fēng)
high wind 狂風(fēng)
tropical cyclone 熱帶氣旋
tropical depression 熱帶低壓
eye 風(fēng)眼
traffic safety 交通(行車)安全
early warning 早期預(yù)警
densely-populated 人口密集的
evacuation 撤離、疏散
coastal areas 沿海地區(qū)
direct economic loss 直接經(jīng)濟(jì)損失
emergency response plan 應(yīng)急預(yù)案
breached dike 決口堤岸
landslide 滑坡
mudslide 泥石流
transport infrastructure 交通基本設(shè)施
Central Meteorological Office 中央氣象局
National Disaster Reduction Committee 國(guó)家減災(zāi)委員會(huì)
flood control and drought relief headquarters 防洪抗旱總指揮部
National Marine Environmental Forecasting Center 國(guó)家海洋環(huán)境預(yù)報(bào)中心
sea dyke 海堤
spill of toxic chemicals 有毒化學(xué)品泄漏
container storage area 集裝箱儲(chǔ)放區(qū)
high wave 狂浪
development zone 開發(fā)區(qū)
border protection troops 邊防支隊(duì)
provincial meteorological observatory 省級(jí)氣象臺(tái)
precipitation level 降雨量
skirt 繞過
passenger liners 定期客船
相關(guān)文章: