學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語美文欣賞>

愛莫大焉雙語美文賞析

時(shí)間: 美婷1257 分享

  沒有誰能如此偉大的愛--肯為一個(gè)朋友獻(xiàn)出自己的生命。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了愛莫大焉雙語美文賞析,歡迎大家參考與借鑒。

  愛莫大焉雙語美文賞析

  by John W. Mansur

  I heard this story when I was in Vietnam, and it was told to me as fact. I have no way of knowing for sure that it is true, but I do know that stranger things have happened in war.

  我是在越南聽到這個(gè)故事的。據(jù)說,這是一個(gè)真實(shí)的故事。雖然我無法確認(rèn)它是否屬實(shí),但我知道在站爭中,比這更加離奇的事情也曾發(fā)生過。

  Whatever their planned target, the mortar rounds landed in an orphanage run by a missionary group in the small Vietnamese village. The missionaries and one or two children were killed outright, and several more children were wounded, including one young girl, about eight years old.

  一次,美軍實(shí)施空襲計(jì)劃,在越南的一個(gè)小村莊,由傳教士創(chuàng)辦的孤兒院被炮彈擊中。許多傳教士和幾個(gè)孤兒當(dāng)場斃命,另外還有許多的孩子受了傷,其中包括一個(gè)八歲的小女孩。

  People from the village requested medical help from a neighboring town that had radio contact with the American forces. Finally, an American Navy doctor and nurse arrived in a jeep with only their medical kits. They established that the girl was the most critically injured. Without quick action, she would die of shock and loss of blood.

  材里的人請求鄰近的一個(gè)小鎮(zhèn)給予醫(yī)療救助,而此鎮(zhèn)卻與美軍有無線電聯(lián)系。最后,一名美國海軍軍醫(yī)同一個(gè)護(hù)士乘吉普車來到小鎮(zhèn),隨身只帶了一個(gè)救護(hù)箱。他們確診這個(gè)小女孩的傷勢最嚴(yán)重,若不立刻采取措施,可能就會因失血過多而死亡。

  A transfusion was imperative, and a donor with a matching blood type was required. A quick test showed that neither American had the correct type, but several of the uninjured orphans did.

  必須馬上輸血,而且還要找到與她血型相配的獻(xiàn)血者?;?yàn)結(jié)果顯示:這兩個(gè)美國人的血型都與女孩的不匹配,只有幾個(gè)未受傷的孤兒血型符合要求。

  The doctor spoke some pidgin Vietnamese, and the nurse a smattering of highschool French. Using that combination, together with much impromptu sign language, they tried to explain to their young, frightened audience that unless they could replace some of the girl's lost blood, she would certainly die. Then they asked if anyone would be willing to give blood to help.

  軍醫(yī)能講幾句并不嫻熟的越南語,護(hù)士也能簡單的說上幾句法語,再加上一些應(yīng)急的肢體語言,兩人開始嘗試著向這些被嚇壞的孩子們解釋--除非他們中能有人為小女孩獻(xiàn)血,否則她就會死,并詢問有誰愿意獻(xiàn)血來救助這個(gè)小女孩。

  Their request was met with wide-eyed silence. After several long moments, a small hand slowly and waveringly went up, dropped back down, and then went up again.

  他們的請求換來的只是孩子們的驚恐不安與沉默無語。過了好一會兒,才有一只小手慢慢地、猶豫不決地舉了起來,緊接著又放了下去,然后又再次舉了起來。

  "Oh, thank you," the nurse said in French. "What is your name?"

  “哦,謝謝你。”護(hù)士用法語說道,“你叫什么名字?”

  "Heng," came the reply.

  “恒?!焙⒆踊卮鸬馈?/p>

  Heng was quickly laid on a pallet, his arm swab bed with alcohol, and a needle inserted in his vein. Through this ordeal Heng lay stiff and silent.

  恒很快地被放到一張簡陋的小床上,護(hù)士用酒精擦洗了他的胳膊之后,便將針頭扎進(jìn)了他的靜脈。在這個(gè)嚴(yán)酷的考驗(yàn)中,恒一直一動不動的躺在那些,默不做身。

  After a moment, he let out a shuddering sob, quickly covering his face with his free hand.

  過了一會兒,他發(fā)出了一聲顫抖的哭泣,并很快地用另一只小手掩住自己的臉。

  "Is it hurting, Heng?" the doctor asked. Heng shook his head, but after a few moments another sob escaped, and once more he tried to cover up his crying. Again the doctor asked him if the needle hurt, and again Heng shook his head.

  醫(yī)生問道:“很疼吧,恒”恒搖了搖頭,但沒多久,又抽泣了一聲。于是醫(yī)生再次詢問,針頭是否扎痛了他,然而,他卻再次搖了搖頭。

  But now his occasional sobs gave way to a steady, silent crying, his eyes screwed tightly shut, his fist in his mouth to stifle his sobs.

  現(xiàn)在,他那時(shí)斷時(shí)續(xù)的抽泣已無法控制,變成了一種持續(xù)的、無身的哭泣。他緊緊地閉著眼睛,把小拳頭塞進(jìn)嘴里,用來控制自大己的抽泣。

  The medical team was concerned. Something was obviously very wrong. At this point, a Vietnamese nurse arrived to help. Seeing the little one's distress, she spoke to him rapidly in Vietnamese, listened to his reply and answered him in a soothing voice.

  兩位醫(yī)護(hù)人員深感不安,認(rèn)為可能是哪個(gè)環(huán)節(jié)出了問題,才造成男孩的痛苦不堪。這時(shí),一個(gè)越南護(hù)士趕來幫忙。當(dāng)她看到男孩痛苦的樣子時(shí),便急切用越南語圣他說了幾句話,聽到孩子的回答后,她又用撫慰的聲音為男孩解答了困惑。

  After a moment, the patient stopped crying and looked questioningly at the Vietnamese nurse. When she nodded, a look of great relief spread over his face.

  過了一會兒,男孩停止了哭泣,然后又疑惑地看著這位越南肉護(hù)士。當(dāng)肉護(hù)士點(diǎn)頭給予肯定時(shí),孩子的臉上才慢慢地顯現(xiàn)出釋然的神情。

  Glancing up, the nurse said quietly to the Americans, "He thought he was dying. He misunderstood you. He thought you had asked him to give all his blood so the little girl could live."

  越南護(hù)士看了一眼兩個(gè)美國人,輕聲對他們說:“他剛才以為自己要死了呢,他誤解了你們的意思,還以為你們要把他所有的血都抽出來才能救活那個(gè)女孩呢?!?/p>

  "But why would he be willing to do that?" asked the Navy nurse.

  “那他為什么還愿意這樣做呢?”海軍護(hù)士問道。

  The Vietnamese nurse repeated the question boy, who answered simply, "She's my friend.

  越南護(hù)士又向男孩重復(fù)了這個(gè)問題。他只是說了句:“因?yàn)樗俏业呐笥?。?/p>

  Greater love has no man than this--that he will lay down his life for a friend.

  沒有誰能如此偉大的愛--肯為一個(gè)朋友獻(xiàn)出自己的生命。
相關(guān)文章

1.外貿(mào)英語常用詞匯--商品包裝篇

2.外貿(mào)跟單英語面試自我介紹

3.關(guān)于外貿(mào)展會英語對話情景

4.外貿(mào)跟單員英語自我介紹4篇

5.外貿(mào)英語函電詢盤范文

6.商務(wù)英語詢盤范文外貿(mào)應(yīng)用范文

愛莫大焉雙語美文賞析

沒有誰能如此偉大的愛--肯為一個(gè)朋友獻(xiàn)出自己的生命。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了愛莫大焉雙語美文賞析,歡迎大家參考與借鑒。 愛莫大焉雙語美文賞析 by John W. Mansur I heard this story when I was in Vietnam, and it was told to me
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 盡情舞蹈中英美文賞析
    盡情舞蹈中英美文賞析

    盡情地跳舞,然后在某個(gè)甜蜜的夜晚,跳完最后一支優(yōu)雅的探戈舞之后,滿足地坐下來,離開這個(gè)世界。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了盡情舞蹈中英美文賞析

  • 留學(xué)找中介靠譜中英文賞析
    留學(xué)找中介靠譜中英文賞析

    隨著越來越多的人選擇出國深造,留學(xué)中介成為這一過程中至關(guān)重要的角色。而在人生大事面前,這些中介靠得住嗎?接下來,小編給大家準(zhǔn)備了留學(xué)找中介

  • 備胎研究報(bào)告中英文賞析
    備胎研究報(bào)告中英文賞析

    在這個(gè)可以沒有男/女朋友但不能沒有備胎的時(shí)代,備胎到底是一種怎樣的存在?接下來,小編給大家準(zhǔn)備了備胎研究報(bào)告中英文賞析,歡迎大家參考與借鑒。

  • 馬克吐溫《嬰兒》賞析
    馬克吐溫《嬰兒》賞析

    大家有讀過馬克吐溫的作品嗎?接下來,小編給大家準(zhǔn)備了馬克吐溫《嬰兒》賞析,歡迎大家參考與借鑒。 馬克吐溫《嬰兒》賞析 I LIKE that. We have not all had

344855