學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語口語>

CATTI口譯備考的記憶方法

時(shí)間: 美婷1257 分享

  對(duì)于翻譯人員來說,口譯是經(jīng)常出現(xiàn)的??荚嚮蛘邔?shí)踐中,記憶力的能力也關(guān)系著口譯的成敗。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了CATTI口譯備考的記憶方法,歡迎大家參考與借鑒。

  CATTI口譯備考的記憶方法

  口譯記憶有三種類型:即瞬時(shí)記憶、短時(shí)記憶和長時(shí)記憶。一般來講,記憶的效果與記憶材料的類型有一定的關(guān)系。比如邏輯關(guān)系清晰、結(jié)構(gòu)緊湊的語料記憶起來就比較容易、記憶保持的效果也比較理想。另外,記憶的效果還與待識(shí)記語料是否具有形象性有關(guān)。人們對(duì)貼近生活實(shí)景生動(dòng)、形象的描述記憶起來會(huì)比較容易,印象也比較深刻。本文介紹幾種口譯考試中的記憶方法,方便同學(xué)們進(jìn)行訓(xùn)練,提升記憶水平來應(yīng)對(duì)CATTI口譯考試。

  一、信息視覺化和現(xiàn)實(shí)化訓(xùn)練

  這種訓(xùn)練是針對(duì)大腦對(duì)意像語料的敏感性而設(shè)計(jì)的,旨在訓(xùn)練譯員通過將信息內(nèi)容現(xiàn)實(shí)化、視覺化來記憶信息的能力。比如聽到以下一段內(nèi)容:

  I was walking in the park with a friend recently, and his cell phone rang, interrupting our conversation. There we were, walking and talking on a beautiful sunny day and – poof! – I became invisible, absent from the conversation. The park was filled with people talking on their cell phones. They were passing other people without looking at them, saying hello, noticing their babies or stopping to pet their puppies. Evidently, the untethered electronic voice is preferable to human contact.

  聽到這一段生動(dòng)形象的描述之后,譯員便可在頭腦中勾畫這樣一副圖景:自己正與一位朋友在公園中散步、閑談。突然,談話被朋友的手機(jī)打斷。然后放眼四周,發(fā)現(xiàn)到處是只顧自己拿著手機(jī)講話而無暇互相交流的人們。譯員就這樣通過現(xiàn)實(shí)化、形象化的方法將一篇復(fù)雜的描寫轉(zhuǎn)化成生活中一個(gè)再熟悉不過的鏡頭攝入了頭腦。然后,譯員再用譯語將眼前的這幅圖景按照自己的方式描述出來即可。這樣不僅記憶深刻、全面,而且譯員也不會(huì)陷入機(jī)械的“找詞翻譯”的誤區(qū)。

  二、邏輯分層記憶訓(xùn)練

  通常,人們能較好地識(shí)記邏輯層次清晰、結(jié)構(gòu)緊湊的篇章,我們不妨從一些條理清晰的篇章入手,鍛煉自己的邏輯思維和整理識(shí)記的能力。在邏輯分析和記憶能力都有所提高之后再逐漸降低待識(shí)記信息的條理性和邏輯性,以提高自己對(duì)邏輯層次一般甚至較差的普通講話的適應(yīng)能力,并最終能將邏輯思維能力作為一種“半自動(dòng)化”的技能加以掌握,即在聽到一段講話后能夠“本能”地對(duì)其進(jìn)行邏輯層次的分析并加以記憶。

  以上兩種具體的記憶訓(xùn)練(信息視覺化和邏輯分層記憶訓(xùn)練),均建議采用“復(fù)述法”的步驟進(jìn)行。

  (1)由訓(xùn)練者(或練習(xí)伙伴)以適當(dāng)?shù)恼Z速現(xiàn)場(chǎng)發(fā)布源語信息,長度應(yīng)掌握在1至5分鐘之內(nèi)。

  (2)接受訓(xùn)練者憑記憶儲(chǔ)存源語內(nèi)容,并盡量用譯語記憶。

  (3)接受訓(xùn)練者用譯語對(duì)原文的內(nèi)容進(jìn)行要點(diǎn)復(fù)述。

  (4)復(fù)述后可進(jìn)行講評(píng)、切磋,探討遺漏信息的性質(zhì)和原因。

  (5)練習(xí)可分階段進(jìn)行。復(fù)述的內(nèi)容逐漸由大意進(jìn)入細(xì)節(jié),并逐漸提高對(duì)細(xì)節(jié)準(zhǔn)確性的要求。

  (6)整個(gè)過程中不允許記筆記。

  三、數(shù)字記憶訓(xùn)練

  在口譯過程中數(shù)字的記憶具有一定的特殊性。因?yàn)閿?shù)字是意義單一且固定的“死”信息,內(nèi)容不具有可伸縮性。所以數(shù)字記憶不包括其他信息記憶過程中的分析、整理過程,而是單純的強(qiáng)型記憶。下面是訓(xùn)練數(shù)字短時(shí)記憶的“數(shù)字廣度”訓(xùn)練。

  練習(xí)一:順背練習(xí)

  把數(shù)字按照3~9位一組的形式分成若干組。讓譯員一組一組或兩組兩組地聽辨數(shù)字,然后口頭用譯語復(fù)述出來??梢詮囊唤M3位數(shù)字開始,練到兩組9位數(shù)字。練習(xí)時(shí)不得記筆記。

  練習(xí)二:倒背練習(xí)

  方法基本同上,但要求譯員聽到數(shù)字后用譯語倒背出來。目的是幫助譯員強(qiáng)化自己的“數(shù)字視覺”能力,在聽辨和復(fù)述的過程中盡量擺脫數(shù)字的源語或譯語載體,將數(shù)字以阿拉伯?dāng)?shù)字的形式保持在短時(shí)記憶里并將其投影在譯員頭腦中的屏幕上,從而提高譯員對(duì)數(shù)字的感知和記憶的敏銳程度。



相關(guān)文章

1.英語筆譯工作心得體會(huì)

2.初二英語翻譯句子練習(xí)題及答案

3.英語翻譯面試題目及參考答案

4.小學(xué)四年級(jí)英語句子翻譯練習(xí)題

5.英語四級(jí)翻譯模擬練習(xí)附譯文

6.英語六級(jí)段落翻譯強(qiáng)化習(xí)題及譯文

CATTI口譯備考的記憶方法

對(duì)于翻譯人員來說,口譯是經(jīng)常出現(xiàn)的。考試或者實(shí)踐中,記憶力的能力也關(guān)系著口譯的成敗。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了CATTI口譯備考的記憶方法,歡迎大家參考與借鑒。 CATTI口譯備考的記憶方法 口譯記憶有三種類型:即瞬時(shí)記憶、短時(shí)記憶和
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 口譯考場(chǎng)上的十要十不要
    口譯考場(chǎng)上的十要十不要

    備戰(zhàn)英語口譯考試,我們可能會(huì)遇到這樣或那樣的問題。當(dāng)我們站在口譯考場(chǎng)上的時(shí)候,就要整理好自己的思緒,調(diào)整好自己的心態(tài)。接下來,小編給大家

  • 英語口譯筆譯練習(xí)
    英語口譯筆譯練習(xí)

    有些朋友想要成為一名翻譯人員,那么他需要的準(zhǔn)備工作有哪些呢?接下來,小編給大家準(zhǔn)備了英語口譯筆譯練習(xí),歡迎大家參考與借鑒。 英語口譯筆譯練習(xí)

  • 提高口語水平的方法
    提高口語水平的方法

    如何提高自己的口語水平?看一些口語書有用嗎?這是在學(xué)習(xí)英語當(dāng)中很多人都會(huì)遇到的困惑。接下來,小編給大家準(zhǔn)備了提高口語水平的方法,歡迎大家參考

  • 真實(shí)生活英語就業(yè)和工作
    真實(shí)生活英語就業(yè)和工作

    我們平常是怎么來跟別人進(jìn)行英語交流的呢?接下來,小編給大家準(zhǔn)備了真實(shí)生活英語就業(yè)和工作,歡迎大家參考與借鑒。 真實(shí)生活英語就業(yè)和工作 Employme

357073