翻譯中容易出錯的英語句子
我們的翻譯人員在翻譯的時候也要注意一些短語的意思,接下來,小編給大家準備了翻譯中容易出錯的英語句子,歡迎大家參考與借鑒。
翻譯中容易出錯的英語句子
1. A cat may look at a king.
[字面意思] 貓也可以看國王。
[解釋] 無名小卒也可以評論大人物。人皆可以為堯舜。不要因為別人的資格不夠老,或經驗不如你多,就不讓他發(fā)表意見。
2. A penny saved is a penny earned.
[字面意思] 節(jié)省一個便士就等于掙了一個便士。
[解釋] 省錢是明智的做法。省一分就是賺一分。不要因為錢的數目不大就不把它當一回事,瞧不起小錢是不對的,要記住A penny saved is a penny earned這條經驗。
3. A watched pot never boils.
[字面意思] 眼睛盯著看的壺永遠不會開。
[解釋] 事情在進行中,不到時候就不會有結果,要水到渠成才行。心急鍋不開。你著急?著急也沒用!用眼睛盯著它看也無濟于事,事情不會因為你著急就會有較快的進展。
4. A word to the wise.
[字面意思] 送給智者的一句話。
[解釋] 給明智而愿意接受別人意見或建議的人提出忠告。我知道你能聽進去話,所以我才跟你這么說。我說的是正確的,對你有好處,而且我知道你也會聽取我的意見。
5. All is well that ends well.
[字面意思] 結尾好就意味著一切都好。
[解釋] 結局好,一切都好。出自莎士比亞劇本名。在開始或中間環(huán)節(jié)出現的一些小的差錯或麻煩無關緊要,沒什么大不了的,只要最終的結局令人滿意,那就是好的。
6. Bad news travels fast.
[字面意思] 壞消息傳得快。
[解釋] 好事不出門,壞事傳千里。
7. Beauty is only skin deep.
[字面意思] 美貌只是膚淺的。
[解釋] 美貌只是表面現象而已。以貌取人靠不住。你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求愛,你還應該考慮其它方面的因素。找結婚伴侶是要過日子,不是當海報招貼畫來看的。我的忠告是兩句話:Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.
8. Beggars can't be choosers.
[字面意思] 乞丐不可能有選擇。
[解釋] 你得到的不完全是你想得到的,可能條件或質量等方面差一些,但沒有再選擇的余地,只能接受不十分滿意的事物。這就叫Beggars can't be choosers.
9. Better safe than sorry.
[字面意思] 安全比遺憾好
[解釋] 最好不要去冒險。即使不冒險你得多費些功夫,多做些枯燥無味的工作,這都值得??偙葹榱耸∈露半U強。變體:Better to be safe than sorry.
10. Easy come, easy go.
[字面意思] 來的容易,去的快。
[解釋] 這句話適合講給那些把什么事都看得容易的人。尤其是對那種認為掙錢容易,不把錢當錢,對任何事情都不擔心的人最適合。應該提醒這種人"錢不是長在樹上的"。錢不是像樹上的果實一樣,今年吃光了明年還會自動長出來。有些人自己不掙錢,不知道掙錢的艱辛。
11. Every little helps.
[字面意思] 每一小部分都有幫助。
[解釋] 點點滴滴,有其助益。一顆顆糧食堆成山,一塊塊銅板成千萬。偏遠地區(qū)的孩子沒學上,我們有義務幫助他們。希望大家多支持,捐錢、捐書、捐鉛筆,什么都行。多捐多感謝、少捐也不嫌,Every little helps.
12. Good wine needs no bush.
[字面意思] 好酒不需要做廣告。
[解釋] 好的產品不需要做更多的廣告。酒好不怕巷子深?;蛟S這話在全球化經濟競爭的年代不太適合。
13. I am all ears.
[字面意思 我渾身上下都是耳朵。
[解釋] 我在洗耳恭聽。我很感興趣,我在集中精力,全神貫注地等你往下說。比如:女朋友說"我今天下午去參加面試了。你想知道結果嗎?"女朋友沒往下說,就等男朋友開口,希望他說:"Tell me! Tell me! I'm all ears!"
14. If the cap fits, wear it.
[字面意思] 如果帽子合適,就戴著。
[解釋] 要是言之中肯,就接受吧。你的作業(yè)沒做好,老師認為你看電視太多,影響了你的學習。老師說你是"電視迷"(TV addict),你不承認。你我同住一個宿舍,我很清楚老師說的是對的,所以If the cap fits, wear it.
15. In for a penny, in for a pound!
[字面意思] 賭一便士是賭,賭一英鎊也是賭。
[解釋] 類似"一不做、二不休"的說法。這是當你要準備參與某個項目,準備投入你的財力,時間或精力的時候可能說的一句話。你買股票時,拿不定主意,是買進100股,還是再多買一點。我勸你:"我看能賺大錢,干脆多買點兒,In for a penny, in for a pound!
16. It gets my goat.
[字面意思] 動了我的山羊。
[解釋] 某事使你生氣,你可以說It gets my goat(真讓人生氣!)比如我看到有人站在路中間說話,擋著道,我還得繞著過去,我就特別生氣。變體:It gets on my goat.
17. It slipped my mind 。
[字面意思] 從大腦里溜走了。
[解釋] 忘記了。沒記住。我本想告訴你,你的女朋友來電話了,但是我把這事給忘記了。I meant to tell you your girl friend had called, but it slipped my mind.
18. It takes two to tango.
[字面意思] 跳探戈舞需要兩個人。
[解釋] 一個巴掌拍不響。孤掌難鳴。如果兩個人在吵架,我認為錯不在一方,兩人都不對,那就可以說It takes two to tango.
19. It's all my eye!
[字面意思] 都是的我的眼睛。
[解釋] 表示不同意或驚訝。大意相當于:我根本不相信;他說的都是騙人的鬼話;胡說八道。也可以說:That's all my eye. 如果你聽到了某人說的假話,你就可以說It's all my eye!勸別人也不要相信。
20. It's my word against his/hers.
[字面意思] 我的話對他/她的話。
[解釋] 我跟他發(fā)生爭執(zhí),我倆各執(zhí)一詞,沒有人可以證明誰對誰不對,公說公有理,婆說婆有理。你該相信誰的話,真是個難題。There were no witnesses to the accident, so it's my word against hers. 這是說不清的事情。
21. It's not my pigeon.
[字面意思] 不是我的鴿子。
[解釋] 不關我的事。不是我的責任。跟我沒關系。那家公司倒閉了?幸好我沒買它的股票,倒就倒了吧,It's not my pigeon.
22. Keep your chin up.
[字面意思] 抬起下巴頦。
[解釋] 這是對處在困境中的人說的一句話。是對別人的鼓勵和關心,要他勇敢地面對困難,不要因為受到挫折而灰心喪氣。你的女朋友又找到新的男朋友了?沒關系,Keep your chin up!
23. Let bygones be bygones.
[字面意思] 讓過去的就過去吧。
[解釋] 忘掉過去不愉快的事情。我們倆有過不和的時候,但希望以后我們還是朋友。昨天我跟你吵架了,今天我對你說:I am sorry we had a row last night. Let's become friends again and let bygones be bygones.
24. Like father, like son.
[字面意思] 兒子像父親。
[解釋] 有其父、必有其子。也可以說Like mother, like daughter.
25. Little leaks sink the ship.
[字面意思] 小漏洞會使一條船沉沒。
[解釋] 千里長堤,潰于蟻穴。不能輕視出現的小問題,時間長了可能會引起煩。
26. Love begets love.
[字面意思] 愛可以帶來更多的愛。
[解釋] 情生情,愛生愛。你不愛他,他就不會愛你。希望你多給他些愛,這樣他會更愛你,我們都應該記?。篖ove begets love. (Like begets like的意思是"有其因必有其果")。
27. Love is blind.
[字面意思] 愛情是盲目的。
[解釋] 情人眼里出西施。究竟他為什么愛上了她?我是不理解,但誰也說不清。愛情就是這樣,正像人們常說的一樣,Love is blind. 典出羅馬神話,愛神丘比特Cupid用布蒙著眼睛,生有雙翅,持弓箭,"愛情之箭"會盲目地射出。
28. Love me, love my dog.
[字面意思] 如果愛我,也應該愛我的狗。
[解釋] 你要是愛我,那也應該愛我所愛的一切。相當于漢語的"愛屋及烏"。我離了婚,還帶著兩個孩子。你說你愛我。但兩個孩子不能離開我,我認的就是Love me, love my dog這個理。
29. Mark my words!
[字面意思] 記下我說的話。
[解釋] 給別人提出建議或警告,要別人按你的意見辦事。我說的沒錯,相信我的話。我知道這匹馬能贏,你該把賭注下在這兒。You will regret it if you don't put your money on this horse. Mark my words!
30. Marriage is a lottery.
[字面意思] 找對象是碰運氣。
[解釋] 婚姻要碰運氣;婚姻就像買彩票。很難說好女子就一定能找到好丈夫,或好男子就一定能碰上好妻子。有不少人認為Marriage is a lottery.
31. Marriages are made in heaven.
[字面意思] 婚姻是由上天決定的。
[解釋] 姻緣是命中注定的。你找對象挑了又挑,揀了又揀,最終能找到什么人,誰也難說。但好多人都相信Marriages are made in heaven.
32. Money doesn't grow on trees.
[字面意思] 錢不是長在樹上的。
[解釋] 錢是有數的,有花光的時候。花錢要仔細,要精打細算,不要花錢如流水。你昨天買了家用電腦,今天又要買一個筆記本電腦?晚上還打算帶你的女朋友去五星級飯店去吃飯?你該懂得Money does not grow on trees. 家里這點錢花完沒了,不會自己再長出來。
33. Money isn't everything.
[字面意思] 錢不是一切。
[解釋] 生活中還有更重要的東。不要把錢看的太重。金錢不代表一切。你不要愛情,不要親情,不講友情,為了錢你什么也不顧。那掙錢有什么用?你該明白這個道理:Money isn't everything.
34. My ears are burning.
[字面意思] 我的耳朵在發(fā)燒。
[解釋] 在西方也有人相信,如果你的耳朵發(fā)熱,那可能是有人在其它地方議論你。有的中國人還有左耳燒和右耳燒的區(qū)別(好話和壞話的區(qū)別)。這是感覺到別人在說起你的時候說的一句話。
35. My fingers are all thumbs.
[字面意思] 我的指頭都成了大拇指了。
[解釋] 可能由于緊張或勞累過度,手指頭發(fā)僵,不聽使喚。昨天打字,工作到晚上12點,今早感覺手指麻木,現在I can't operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs.
36. New lords, new laws.
[字面意思] 新主人,新規(guī)矩。
[解釋] 一個將軍一個令。
37. No news is good news.
[字面意思] 沒消息就是好消息。
[解釋] 這是一句勸別人不要著急,要耐心消息的等待的話。
38. One man's meat is another's poison.
[字面意思] 一個人喜歡吃的肉對另一個人來說是毒藥。
[解釋] 你喜歡的可能其他人不喜歡。比如:不要給所有的朋友送一樣的禮物。Don't give all your friends Chinese made drinking glasses, one man's meat is another's poison.
39. Out of sight, out of mind.
[字面意思] 眼不見,心不想。
[解釋] 好長一段時間沒有某人的消息,就可能不再想到他。漢語"眼不見,心不煩"指的是"希望不好的事情遠離自己",只作貶義詞用。但英文的說法屬中性。
40. Patience is a virtue.
[字面意思] 耐心是美德。
[解釋] 遇事不要急躁。做事都要有耐心。這句話送給性情急躁的人合適。
41. Pigs might fly!
[字面意思] 豬也許會飛起來
[解釋] 第一個意思是:根本不可能的事!第二個意思是:下事無奇不有,不可能的事也許可能發(fā)生。變體有兩個:Pigs may fly! 和When pigs can fly!
42. Practice makes perfect.
[字面意思] 多實踐能使技術完美。
[解釋] 熟能生巧。
43. Seeing is believing.
[字面意思] 看見才相信。
[解釋] 親眼見到才相信, 類似"口說無憑,眼見為實"。如:I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼見為實"的意思。
44. Silence means consent.
[字面意思] 沉默意味著同意。
[解釋] 沉默就等于同意。變體:Silence gives consent.
45. That makes two of us.
[字面意思] 現在是我們倆個人了。
[解釋] 這是對處于困境,心情不好或持否定意見的人說的一句話,表示"我也跟你一樣","我跟你有同感"。比如我說"這個電影真沒意思",如果你也有同感,那你就可以說 "That makes two of us!" 在此情景,就等于I agree或I agree with you.
46. The ball is in your court.
[字面意思] 球在你的場內。
[解釋] 這個說法來源于網球。該你行動了,看你的了,你不行動我們就無法繼續(xù)進行下去。
47. The die is cast!
[字面意思] 色子已經扔出去了。
[解釋] 已成定局,沒有改變的可能,木已成舟。當你破釜沉舟,義無反顧地要做一件事的時候,或一件事的發(fā)生將使整個局面朝一個特定的方向發(fā)展的時候,你就可以引用這句話。 "War became inevitable, the die was cast."這是愷撒將渡Rubicon河時說的一句話,表示"木已成舟","決心已下","義無反顧"或"破釜沉舟"。(名詞die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"?,F在的"色子"用dice,單數、復數相同)
48. The sooner begun, the sooner done.
[字面意思] 開始得越早,完成得越早。
[解釋] 早開始,早完成。
49. The unexpected always happens.
[字面意思] 想不到的事情總會發(fā)生。
[解釋] 沒想到的事情總會發(fā)生。沒想到的好事或壞事都可能發(fā)生(中性諺語)。
50. There is no accounting for taste(s)。
[字面意思] 誰也無法解釋各人有各人的品位或口味的原因。
[解釋] 每個人都有他自己喜歡的事物;人各有所好;百人百味。有人喜歡集郵;有人喜歡收集香煙盒;還有人喜歡收集鑰匙鏈:There is no accounting for tastes.
相關文章: