學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)知識(shí)大全 > 三年級(jí)英語(yǔ)小故事

三年級(jí)英語(yǔ)小故事

時(shí)間: 楚欣650 分享

三年級(jí)英語(yǔ)小故事

  小學(xué)三年級(jí)英語(yǔ)小故事:金絲雀與蝙蝠

  A bird was confined in a cage outside a window. She often sang at night when all other birds were asleep.

  One night a bat came. He asked the bird why she was silent by day and sang only at night.

  The bird answered, “Last year when I was singing in the daytime, a bird catcher heard my voice and caught me in his net.Since then I have never sung by day.”

  The bat replied, "But it is useless to do this now that you have become a prisoner." Then he flew away.

  金絲雀與蝙蝠

  ●掛在窗口籠里的金絲雀,經(jīng)常在鳥(niǎo)兒睡著的夜里歌唱。

  ●一天晚上,蝙蝠來(lái)了,飛過(guò)來(lái)問(wèn)她為什么白天安靜無(wú)聲,夜里卻要歌唱。

  ●金絲雀回答說(shuō):“去年我在白天唱歌時(shí),捕鳥(niǎo)人聽(tīng)到我的歌聲抓住了我。從此,我再也不在白天唱歌了。”

  ●蝙蝠說(shuō):“你現(xiàn)在才懂得謹(jǐn)慎已沒(méi)用了,你若在變?yōu)榍敉街熬投茫窃摱嗪醚?”說(shuō)完就飛走了。

  寓意: 我們應(yīng)該在危險(xiǎn)發(fā)生之前就提高警覺(jué),因?yàn)槲kU(xiǎn)一旦發(fā)生,我們?cè)僭鯓有⌒囊矝](méi)有用了。

  小學(xué)三年級(jí)英語(yǔ)小故事:糞堆里的小鳥(niǎo)

  A little bird fly to south for the winter. It was very cold, almost frozen bird. Hence, fly to a large space, after a cow there, in a pile of cow dung upon the bird, frozen bird lying on the dunghill, feel very warm, gradually recovered, it is warm and comfortable lying, and soon began to sing songs, a passing wildcat hear voices, see, follow the voice, wildcats quickly found lying on the dunghill, bird, pull it out. The way of existence: not everyone to lead the dung upon your people are your enemy. Each of you is not from the dunghill lire people are your friends, and, when you lying on the dunghill, had better keep your mouth shut.

  糞堆里的小鳥(niǎo) 一只小鳥(niǎo)飛到南方去過(guò)冬。天很冷,小鳥(niǎo)幾乎凍僵了。于是,飛到一大塊空地上,一頭牛經(jīng)過(guò)那兒,拉了一堆牛糞在小鳥(niǎo)的身上,凍僵的小鳥(niǎo)躺在糞堆里,覺(jué)得很溫暖,漸漸蘇醒過(guò)來(lái),它溫暖而舒服的躺著,不久唱起歌來(lái),一只路過(guò)的野貓聽(tīng)到聲音,走過(guò)去看個(gè)究竟,循著聲音,野貓很快發(fā)現(xiàn)了躺在糞堆里的小鳥(niǎo),把它拽出來(lái)吃掉了。 生存之道:不是每個(gè)往你身上拉大糞的人都是你的敵人。也不是每個(gè)把你從糞堆里拉出來(lái)的人都是你的朋友,還有,當(dāng)你躺在糞堆里時(shí),最好把你的嘴閉上。

  小學(xué)三年級(jí)英語(yǔ)小故事:狼和七只小山羊

  There was once upon a time an old goat who had seven little kids, and loved them with all the love of a mother for her children. One day she wanted to go into the forest and fetch some food. So she called all seven to her and said, "Dear children, I have to go into the forest, be on your guard against the wolf; if he comes in, he will devour you all -- skin, hair, and all. The wretch often disguises himself, but you will know him at once by his rough voice and his black feet." The kids said, "Dear mother, we will take good care of ourselves; you may go away without any anxiety." Then the old one bleated, and went on her way with an easy mind.

  從前有只老山羊。它生了七只小山羊,并且像所有母親愛(ài)孩子一樣愛(ài)它們。一天,它要到森林里去取食物,便把七個(gè)孩子全叫過(guò)來(lái),對(duì)它們說(shuō):“親愛(ài)的孩子們,我要到森林里去一下,你們一定要提防狼。要是讓狼進(jìn)屋,它會(huì)把你們?nèi)砍缘舻?mdash;—連皮帶毛通通吃光。這個(gè)壞蛋常常把自己化裝成別的樣子,但是,你們只要一聽(tīng) 到他那粗啞的聲音、一看到它那黑黑的爪子,就能認(rèn)出它來(lái)。”小山羊們說(shuō):“好媽媽,我們會(huì)當(dāng)心的。你去吧,不用擔(dān)心。”老山羊咩咩地叫了幾聲,便放心地去了。

  小學(xué)三年級(jí)英語(yǔ)小故事:什么才是真正的勇氣

  A father was worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all. So the father decided to call on a Buddhist monk to train his boy.

  The Buddhist monk said to the boy’s father, “You should leave your son alone here. I’ll make him into a real man within three months. However, you can’t come to see him during this period. ”

  Three months later, the boy’s father returned. The Buddhist monk arranged a boxing match between the boy and an experienced boxer. Each time the fighter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up; and each time a punch knocked him down, the boy stood up again. Several times later, the Buddhist monk asked, “What do you think of your child?”

  “What a shame!” the boy’s father said. “I never thought he would be so easily knocked down. I needn’t have him left here any longer.”

  “I’m sorry that that’s all you see. Don’t you see that each time he falls down; he stands up again instead of crying? That’s the kind of courage you wanted him to have.”

  一位父親為兒子擔(dān)心。兒子16歲了,卻沒(méi)有一點(diǎn)勇氣。于是,父親決定去拜訪一位禪師,請(qǐng)他訓(xùn)練兒子。

  禪師對(duì)男孩的父親說(shuō):“你應(yīng)該讓他單獨(dú)留在這里。不出3個(gè)月,我要讓他成為一個(gè)真正的男子漢。不過(guò),在這段時(shí)間,你不能來(lái)見(jiàn)他。”

  3個(gè)月后,男孩的父親又來(lái)見(jiàn)禪師。禪師安排這個(gè)男孩和一位經(jīng)驗(yàn)豐富的拳師進(jìn)行拳擊比賽。拳師每次一出手,男孩就倒在地上,但男孩又馬上站起來(lái);每次將他擊倒,他就又站起來(lái)。幾個(gè)回合后,禪師問(wèn)道:“你認(rèn)為自己的孩子怎么樣?”

  “真丟人!”男孩的父親說(shuō),“我絕沒(méi)想到他這樣不堪一擊。我不需要他再留在這里了。”

  “很遺憾,你只看到了這一點(diǎn)。難道你沒(méi)看到他每次倒下后并沒(méi)有哭泣,而是重新站起來(lái)了嗎?這才是你想要他擁有的那種勇氣。”

  小學(xué)三年級(jí)英語(yǔ)小故事:風(fēng)和太陽(yáng)

  The Wind And The Sun

  One day the wind said to the sun, “Look at that man walking along the road. I can get his cloak off more quickly than you can.” “We will see about that,” said the sun. “I will let you try first.” So the wind tried to make the man take off his cloak. He blew and blew, but the man only pulled his cloak more closely around himself. “I give up,” said the wind at last. “I cannot get his cloak off.” Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his cloak.

  【譯文】

  風(fēng)和太陽(yáng)

  有一天風(fēng)跟太陽(yáng)說(shuō): “看看那個(gè)沿著路上走的人.我可以比你快讓他把披風(fēng)脫下來(lái). “我們等著看吧,”太陽(yáng)說(shuō), “我讓你先試. 因此風(fēng)嘗試讓那個(gè)人把披風(fēng)脫下來(lái).他用力地吹,可是那個(gè)人把披風(fēng)拉得更緊.“我放棄了,”風(fēng)最后說(shuō), “我無(wú)法讓他把披風(fēng)脫下來(lái).”然后由太陽(yáng)試試看.他盡可能地曬他.不久,那個(gè)人很熱就把披風(fēng)脫下來(lái)了.

  小學(xué)三年級(jí)英語(yǔ)小故事:披著羊皮的狼

  A Wolf in sheep's clothing

  A wolf wanted to eat the sheep, but he was afraid of the vigilant shepherd and his dogs. One day the wolf found the skin of a sheep. He put it on and walked among the sheep. A lamb thought that the wolf was its mother because his skin looked like hers. So it followed the wolf. Soon after they had left the dogs, the wolf came at the lamb and ate it up. For some time he succeeded in deceiving the sheep, and enjoying hearty meals.

  【譯文】

  披著羊皮的狼

  狼想吃羊,但是他害怕警惕的牧羊人和牧羊犬。 有一天狼發(fā)現(xiàn)了一塊羊皮,便披著它混入羊群。 一只小羊羔把這只披著羊皮的狼誤認(rèn)為自己的媽媽,被領(lǐng)出了羊群。 狼成功地欺騙了羊群,吃掉了小羊羔。

  寓意:事物的外表有時(shí)候會(huì)掩蓋它的本質(zhì),所以我們不能只憑表面現(xiàn)象就作判斷。

  A Clever Farmer

  Uncle Sam doesn‟t like farmer. He thinks they are very foolish and only know work on the farm.

  One winter morning, the sun is shining. Uncle Sam sits on the step of his house. At that moment, a farmer with a map in his hand comes to him. Farmer:Excuse me, Uncle. Can you tell me know to get to the hospital, please? Uncle Sam: Lie down in the middle of the street and you‟ll soon be at a hospital. Farmer Please set an example to me.

  Uncle Sam: I think you come to our city at the first time. It‟s much more beautiful than the field. Is that right? Farmer: Yes, uncle. But it is built on the field.

  Uncle Sam‟s face turns red.

  【譯文】

  聰明的農(nóng)民

  山姆大叔不喜歡農(nóng)民。他認(rèn)為他們很愚蠢只會(huì)在農(nóng)場(chǎng)干活。一個(gè)冬天的早晨,陽(yáng)光明媚,山姆大叔坐在門(mén)前的石階上。這時(shí),一個(gè)農(nóng)民手拿地圖向他走來(lái)。 農(nóng)民:請(qǐng)問(wèn),大叔,去醫(yī)院的路怎么走? 山姆大叔:你躺在街當(dāng)中,很快就會(huì)在醫(yī)院的。 農(nóng)民:請(qǐng)你做一個(gè)示范。

  山姆大叔:我想你是第一次進(jìn)城吧,城市比你那塊地漂亮多了,是吧?

  農(nóng)民:是的,大叔,但城市是建在地之上的。

  山姆大叔臉紅了。

  Belling the cat

  long ago,there was a big cat in the house.He caught many mice while they were stealing food.

  One day the mice bad a meeting to talk about the way to deal with their common enemy.Some said this,andsome said that. At last a young mouse got up,and said that he had a good idea.“We could tie a bell around the neck of the cat.Then when he comes near,we can hear the sound of the bell,and run away.”

  Everyone approved of this proposal,but an old wise mouse got up and said,“That is all very well,but who will tie the bell to the cat?”The mice looked at each other,but nobody spoke.

  【譯文】

  給貓掛鈴鐺

  很久以前,房子里有只大貓。他抓住了許多偷吃糧食的老鼠。

  一天,老鼠們開(kāi)會(huì)討論對(duì)付貓的辦法。有的說(shuō)這樣,有有的說(shuō)那樣。最后一只小老鼠站起來(lái),說(shuō)他有一個(gè)好辦法:我們給貓的脖子上拴一個(gè)鈴當(dāng),當(dāng)貓走近的時(shí)候,我們就可以聽(tīng)到鈴聲,就可以逃跑了。

  每個(gè)老鼠都同意這個(gè)建議,但是一只老老鼠站起來(lái)說(shuō):那誰(shuí)去給貓戴上鈴當(dāng)呢?老鼠們你看我,我看你,沒(méi)人出聲了。

  A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard.

  Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.

  Zeal should not outrun discretion.

  【譯文】

  口渴的鴿子

  有只鴿子口渴得很難受,看見(jiàn)畫(huà)板上畫(huà)著一個(gè)水瓶,以為是真的。他立刻呼呼地猛飛過(guò) 去,

  不料一頭碰撞在畫(huà)板上,折斷了翅膀,摔在地上,被人輕易地捉住了。

  這是說(shuō),有些人想急于得到所需的東西,一時(shí)沖動(dòng),草率從事,就會(huì)身遭不幸。

206030